Bible Versions
Bible Books

3
:

19

Indian Language Versions

TOV   எட்டியும் பிச்சுமாகிய என் சிறுமையையும் என் தவிப்பையும் நினைத்தருளும்.
IRVTA   எட்டியும் பிச்சுமாகிய என் சிறுமையையும் என் தவிப்பையும் நினைத்தருளும்.
ERVTA   கர்த்தாவே, என்னை நினைத்தருளும். நான் மிகவும் வருத்தமாய் இருக்கிறேன். எனக்கு வீடு இல்லை. நீர் எனக்குக் கொடுத்த கசப்பான விஷத்தை (தண்டனையை) நினைத்துப்பாரும்.
RCTA   ஸாயின்: என் வறுமையையும் அலைச்சலையும் கசப்பையும், தாங்க முடியாத துன்பத்தையும் நினைத்தருளும்;
ECTA   என் துயரத்தையும் அலைச்சலையும், எட்டிக் காடியையும் கசப்பையும் நினைத்தருளும்!
MOV   നീ എന്റെ കഷ്ടതയും അരിഷ്ടതയും കാഞ്ഞിരവും കൈപ്പും ഓർക്കേണമേ.
IRVML   അങ്ങ് എന്റെ കഷ്ടതയും അരിഷ്ടതയും കാഞ്ഞിരവും കൈപ്പും ഓർക്കേണമേ.
TEV   నా శ్రమను నా దురవస్థను నేను త్రాగిన మాచి పత్రిని చేదును జ్ఞాపకము చేసికొనుము.
ERVTE   యెహోవా, నా దుఃఖాన్ని, నేను నా నివాసాన్ని కోల్పోయిన తీరును గుర్తుపెట్టుకొనుము. నీవు నాకిచ్చిన చేదుపానీయాన్ని, విషం (శిక్ష) కలిపిన పానీయాలను జ్ఞాపకం పెట్టుకొనుము.
IRVTE   నా బాధ, నా దురవస్థ, నేను తాగిన ద్రావకపు చేదు నేను గుర్తు చేసుకుంటున్నాను. PEPS
HOV   मेरा दु:ख और मारा मारा फिरना, मेरा नागदौने और-और विष का पीना स्मरण कर!
ERVHI   हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर, और यह कि कैसा मेरा घर नहीं रहा। याद कर उस कड़वे पेय को और उस जहर को जो तूने मुझे पीने को दिया था।
IRVHI   मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने
और विष का पीना स्मरण कर!
MRV   परमेश्वरा, लक्षात ठेव. मी फार दु:खी आहे, मला घर नाही. तू दिलेल्या कडू विषाचे (शिक्षेचे) स्मरण कर.
ERVMR   परमेश्वरा, लक्षात ठेव. मी फार दु:खी आहे, मला घर नाही. तू दिलेल्या कडू विषाचे (शिक्षेचे) स्मरण कर.
IRVMR   माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
GUV   યાદ કર કે, હું તો માત્ર ગરીબ શરણાથીર્ છું, અને હું દિવસે દિવસે કડવા અનુભવમાંથી પસાર થાઉં છું.
IRVGU   મારું કષ્ટ તથા મારું દુઃખ, મારી કટુતા તથા કડવાસનું સ્મરણ કરો!
PAV   ਮੇਰੇ ਕਸ਼ਟ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਕੁੜੱਤਣ ਨੂੰ, ਨਾਗ ਦੌਨੇ ਅਤੇ ਵਿਹੁ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰ!
IRVPA   ਮੇਰੇ ਕਸ਼ਟ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਦੁੱਖ ਨੂੰ,
ਮੇਰੀ ਤਲਖੀ ਅਤੇ ਕੁੜੱਤਣ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰ!
URV   میرے دُکھ کا خیال کر ۔میری مصیبت یعنی تلخی اور ناگدونے کو یاد کر۔
IRVUR   मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
BNV   আমার যন্ত্রণা এবং আমার উদ্দেশ্যহীন ভাবে ঘুরে বেড়ানো মনে রাখবেন| যে শাস্তি আপনি আমায় দিয়েছিলেন তা মনে রাখবেন|
IRVBN   মনে কর আমার দুঃখ আমার বিপথে যাওয়া, তেতো রস এবং বিষ।
ORV   ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ଦୁଃଖ, ଦୁର୍ଗତି ସ୍ମରଣ କର। ତାହା ନାଗଦଅଣା ବିଷ ସ୍ବରୂପ।
IRVOR   ମୋହର ଦୁଃଖ ଦୁର୍ଗତି ସ୍ମରଣ କର, ତାହା ନାଗଦଅଣା ବିଷ ସ୍ୱରୂପ।

English Language Versions

KJV   Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
KJVP   Remembering H2142 VQI2MS mine affliction H6040 and my misery H4788 , the wormwood H3939 and the gall H7219 .
YLT   Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
ASV   Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
WEB   Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
RV   Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
AKJV   Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
NET   Remember my impoverished and homeless condition, which is a bitter poison.
ERVEN   Lord, remember, I am very sad, and I have no home. Remember the bitter poison that you gave me.
LXXEN   ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
NLV   Remember my trouble and my traveling from place to place, the wormwood and bitter feelings.
NCV   Lord, remember my suffering and my misery, my sorrow and trouble.
LITV   Remember my affliction and my roaming, as wormwood and bitterness.
HCSB   Remember my affliction and my homelessness, the wormwood and the poison.

Bible Language Versions

MHB   זְכָר H2142 VQI2MS ־ CPUN עָנְיִי H6040 וּמְרוּדִי H4788 לַעֲנָה H3939 וָרֹֽאשׁ H7219 ׃ EPUN
BHS   זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ ׃
ALEP   יט זכר עניי ומרודי לענה וראש
WLC   זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ׃
LXXRP   εμνησθην G3403 V-API-1S απο G575 PREP πτωχειας G4432 N-GSF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εκ G1537 PREP διωγμου G1375 N-GSM μου G1473 P-GS πικριας G4088 N-GSF και G2532 CONJ χολης G5521 N-GSF μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: lamentations 3 : 19

  • Remembering

    H2142
    H2142
    זָכַר
    zâkar / zaw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H2145 properly, to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention; to be male
    Usage: × burn (incense), × earnestly, be male, (make) mention (of), be mindful, recount, record(-er), remember, make to be remembered, bring (call, come, keep, put) to (in) remembrance, × still, think on, × well.
    POS :v
    VQI2MS
  • mine

  • affliction

    H6040
    H6040
    עֳנִי
    ʻŏnîy / on-ee`
    Source:from H6031
    Meaning: depression, i.e. misery
    Usage: afflicted(-ion), trouble.
    POS :n-m
  • and

  • my

  • misery

    H4788
    H4788
    מָרוּד
    mârûwd / maw-rood`
    Source:from H7300 in the sense of maltreatment
    Meaning: an outcast; (abstractly) destitution
    Usage: cast out, misery.
    POS :n-m
  • ,

  • the

  • wormwood

    H3939
    H3939
    לַעֲנָה
    laʻănâh / lah-an-aw`
    Source:from an unused root supposed to mean to curse
    Meaning: wormwood (regarded as poisonous, and therefore accursed)
    Usage: hemlock, wormwood.
    POS :n-f
  • and

  • the

  • gall

    H7219
    H7219
    רֹאשׁ
    rôʼsh / roshe
    Source:or רוֹשׁ
    Meaning: (Deuteronomy 32:32), apparently the same as H7218; a poisonous plant, probably the poppy (from its conspicuous head); generally poison (even of serpents)
    Usage: gall, hemlock, poison, venom.
    POS :n-m
  • .

  • זְכָר
    zkaar
    H2142
    H2142
    זָכַר
    zâkar / zaw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H2145 properly, to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention; to be male
    Usage: × burn (incense), × earnestly, be male, (make) mention (of), be mindful, recount, record(-er), remember, make to be remembered, bring (call, come, keep, put) to (in) remembrance, × still, think on, × well.
    POS :v
    VQI2MS
  • ־

    MQAF
  • עָנְיִי
    'aanyii
    H6040
    H6040
    עֳנִי
    ʻŏnîy / on-ee`
    Source:from H6031
    Meaning: depression, i.e. misery
    Usage: afflicted(-ion), trouble.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • וּמְרוּדִי
    wmrwdii
    H4788
    H4788
    מָרוּד
    mârûwd / maw-rood`
    Source:from H7300 in the sense of maltreatment
    Meaning: an outcast; (abstractly) destitution
    Usage: cast out, misery.
    POS :n-m
    W-CMS-1MS
  • לַעֲנָה
    la'anaa
    H3939
    H3939
    לַעֲנָה
    laʻănâh / lah-an-aw`
    Source:from an unused root supposed to mean to curse
    Meaning: wormwood (regarded as poisonous, and therefore accursed)
    Usage: hemlock, wormwood.
    POS :n-f
    NFS
  • וָרֹאשׁ
    waaro's
    H7219
    H7219
    רֹאשׁ
    rôʼsh / roshe
    Source:or רוֹשׁ
    Meaning: (Deuteronomy 32:32), apparently the same as H7218; a poisonous plant, probably the poppy (from its conspicuous head); generally poison (even of serpents)
    Usage: gall, hemlock, poison, venom.
    POS :n-m
    W-EMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×