Bible Versions
Bible Books

:

35

Indian Language Versions

TOV   ஜாதிகளுடனே கலந்து, அவர்கள் கிரியைகளைக் கற்று;
IRVTA   அந்நிய ஜாதிகளோடு கலந்து, அவர்களுடைய செயல்களைக் கற்று;
ERVTA   அவர்கள் பிற ஜனங்களோடு கலந்தார்கள். அந்த ஜனங்கள் செய்தவற்றையெல்லாம் செய்தார்கள்.
RCTA   அதோடு அவ்வேற்றினத்தாரோடு சேர்ந்து கொண்டனர்: அவர்கள் செய்த அக்கிரமங்களையே இவர்களும் செய்யலாயினர்.
ECTA   வேற்றினத்தாரோடு கலந்துறவாடி, அவர்களின் வழக்கங்களைக் கற்றுக்கொண்டனர்;
MOV   അവർ ജാതികളോടു ഇടകലർന്നു അവരുടെ പ്രവൃത്തികളെ പഠിച്ചു.
IRVML   അവർ ജനതകളോട് ഇടകലർന്ന് അവരുടെ പ്രവൃത്തികൾ പഠിച്ചു.
TEV   అన్యజనులతో సహవాసము చేసి వారి క్రియలు నేర్చుకొనిరి.
ERVTE   ఇశ్రాయేలు ప్రజలు ఇతర ప్రజలతో కలిసి పోయారు. ఇతర ప్రజలు చేస్తున్న వాటినే వీరు కూడా చేశారు.
IRVTE   అన్యజనులతో సహవాసం చేసి వారి క్రియలు నేర్చుకున్నారు.
HOV   वरन उन्हीं जातियों से हिलमिल गए और उनके व्यवहारों को सीख लिया;
ERVHI   इस्राएल के लोग अन्य लोगों से हिल मिल गये, और वे भी वैसे काम करने लगे जैसे अन्य लोग किया करते थे।
IRVHI   वरन् उन्हीं जातियों से हिलमिल गए
और उनके व्यवहारों को सीख लिया;
MRV   ते इतर लोकांत मिसळले आणि ते लोक जे करीत होते तेच त्यांनीही केले.
ERVMR   ते इतर लोकांत मिसळले आणि ते लोक जे करीत होते तेच त्यांनीही केले.
IRVMR   पण ते अन्यजाती लोकांच्या राष्ट्रात मिसळले,
त्यांचे मार्ग शिकले.
GUV   પણ તેઓ પરદેશીઓ સાથે ભળી ગયા; અને તેઓના દુષ્ટ માગોર્ અપનાવ્યા.
IRVGU   પણ તેઓ વિદેશીઓ સાથે ભળી ગયા
અને તેઓના માર્ગો અપનાવ્યા.
PAV   ਸਗੋਂ ਓਹ ਓਹਨਾਂ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਰਲ ਗਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਸਿੱਖ ਲਏ,
IRVPA   ਸਗੋਂ ਓਹ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਰਲ ਗਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਸਿੱਖ ਲਏ,
URV   بلکہ اُن قوموں کے ساتھ مل گئے اور اُن کے سے کام سیکھ گئے۔
IRVUR   बल्कि उन कौमों के साथ मिल गए, और उनके से काम सीख गए;
BNV   তারা অন্য জাতিগুলোর সঙ্গে মেলামেশা করেছিল এবং তারা যা করত ওরা তাই করতে শিখেছিল|
IRVBN   কিন্তু তারা পাগান জাতিদের সঙ্গে মিশে গেল এবং তাদের শিক্ষা গ্রহণ করল;
ORV   ସମାନେେ ଅନ୍ୟଦେଶୀଯଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ମିଶିଲେ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେ କ୍ରିଯାସକଳ କଲେ।
IRVOR   ମାତ୍ର ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ମିଶ୍ରିତ ହେଲେ
ସେମାନଙ୍କ କ୍ରିୟାସବୁ ଶିଖିଲେ।

English Language Versions

KJV   But were mingled among the heathen, and learned their works.
KJVP   But were mingled H6148 among the heathen H1471 , and learned H3925 their works H4639 .
YLT   And mix themselves among nations, and learn their works,
ASV   But mingled themselves with the nations, And learned their works,
WEB   But mixed themselves with the nations, And learned their works.
RV   But mingled themselves with the nations, and learned their works:
AKJV   But were mingled among the heathen, and learned their works.
NET   They mixed in with the nations and learned their ways.
ERVEN   They mixed with the other people and did what those people were doing.
LXXEN   but were mingled with the heathen, and learned their works.
NLV   But they mixed with the nations and learned their ways.
NCV   Instead, they mixed with the other nations and learned their customs.
LITV   but mingled with the nations, and learned their works.
HCSB   but mingled with the nations and adopted their ways.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּתְעָרְבוּ H6148 בַגּוֹיִם H1471 וַֽיִּלְמְדוּ H3925 מַֽעֲשֵׂיהֶֽם H4639 ׃ EPUN
BHS   וַיִּתְעָרְבוּ בַגּוֹיִם וַיִּלְמְדוּ מַעֲשֵׂיהֶם ׃
ALEP   לה   ויתערבו בגוים    וילמדו מעשיהם
WLC   וַיִּתְעָרְבוּ בַגֹּויִם וַיִּלְמְדוּ מַעֲשֵׂיהֶם׃
LXXRP   και G2532 CONJ εμιγησαν G3396 V-API-3P εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN εθνεσιν G1484 N-DPN και G2532 CONJ εμαθον G3129 V-AAI-3P τα G3588 T-APN εργα G2041 N-APN αυτων G846 D-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 106 : 35

  • But

  • were

  • mingled

    H6148
    H6148
    עָרַב
    ʻârab / aw-rab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to braid, i.e. intermix; technically, to traffic (as if by barter); also or give to be security (as a kind of exchange)
    Usage: engage, (inter-) meddle (with), mingle (self), mortgage, occupy, give pledges, be(-come, put in) surety, undertake.
    POS :v
  • among

  • the

  • heathen

    H1471
    H1471
    גּוֹי
    gôwy / go`-ee
    Source:rarely (shortened) גֹּי
    Meaning: apparently from the same root as H1465 (in the sense of massing); a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts
    Usage: Gentile, heathen, nation, people.
    POS :n-m n-pr-m
  • ,

  • and

  • learned

    H3925
    H3925
    לָמַד
    lâmad / law-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to goad, i.e. (by implication) to teach (the rod being an Oriental incentive)
    Usage: (un-) accustomed, × diligently, expert, instruct, learn, skilful, teach(-er, -ing).
    POS :v
  • their

  • works

    H4639
    H4639
    מַעֲשֶׂה
    maʻăseh / mah-as-eh`
    Source:from H6213
    Meaning: an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
    Usage: act, art, bakemeat, business, deed, do(-ing), labor, thing made, ware of making, occupation, thing offered, operation, possession, × well, (handy-, needle-, net-) work(ing, -manship), wrought.
    POS :n-m
  • .

  • וַיִּתְעָרְבוּ
    wayith'aarbuu
    H6148
    H6148
    עָרַב
    ʻârab / aw-rab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to braid, i.e. intermix; technically, to traffic (as if by barter); also or give to be security (as a kind of exchange)
    Usage: engage, (inter-) meddle (with), mingle (self), mortgage, occupy, give pledges, be(-come, put in) surety, undertake.
    POS :v
    W-VTY3MP
  • בַגּוֹיִם
    bagwoyim
    H1471
    H1471
    גּוֹי
    gôwy / go`-ee
    Source:rarely (shortened) גֹּי
    Meaning: apparently from the same root as H1465 (in the sense of massing); a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts
    Usage: Gentile, heathen, nation, people.
    POS :n-m n-pr-m
    BD-NMP
  • וַיִּלְמְדוּ

    H3925
    H3925
    לָמַד
    lâmad / law-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to goad, i.e. (by implication) to teach (the rod being an Oriental incentive)
    Usage: (un-) accustomed, × diligently, expert, instruct, learn, skilful, teach(-er, -ing).
    POS :v
    W-VQY3MP
  • מַעֲשֵׂיהֶם
    ma'asheiheem
    H4639
    H4639
    מַעֲשֶׂה
    maʻăseh / mah-as-eh`
    Source:from H6213
    Meaning: an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
    Usage: act, art, bakemeat, business, deed, do(-ing), labor, thing made, ware of making, occupation, thing offered, operation, possession, × well, (handy-, needle-, net-) work(ing, -manship), wrought.
    POS :n-m
    CMP-3MP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×