Bible Versions
Bible Books

:
8

8 ಪ್ರವಾಹ ಗಳು ಕೈತಟ್ಟಲಿ; ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಬೆಟ್ಟಗಳು ಕೂಡ ಉತ್ಸಾಹ ಧ್ವನಿಮಾಡಲಿ.ಆತನು ಭೂಮಿಗೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸಲು ಬರುತ್ತಾನೆ. ಲೋಕಕ್ಕೆ ನೀತಿಯಿಂದಲೂ ಜನಗಳಿಗೆ ನ್ಯಾಯದಲ್ಲಿಯೂ ತೀರ್ಪು ಕೊಡುವನು.

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தருக்கு முன்பாக ஆறுகள் கைகொட்டி, பர்வதங்கள் ஏகமாய்க் கெம்பீரித்துப் பாடக்கடவது.
IRVTA   யெகோவாவுக்கு முன்பாக ஆறுகள் கைதட்டி,
மலைகள் ஒன்றாக கெம்பீரித்துப் பாடட்டும்.
ERVTA   கடலும் பூமியும் அவற்றிலுள்ளவை யாவும் உரக்கப் பாடட்டும்.
RCTA   பெருவெள்ளங்கள் கைகொட்டட்டும்: ஆண்டவர் எழுந்தருளும் போது மலைகளும் ஆரவாரம் செய்யட்டும்.
ECTA   ஆறுகளே! கைகொட்டுங்கள்; மலைகளே! ஒன்றுகூடுங்கள்;
MOV   പ്രവാഹങ്ങൾ കൈകൊട്ടട്ടെ; പർവ്വതങ്ങൾ ഒരുപോലെ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഉല്ലസിച്ചു ഘോഷിക്കട്ടെ.
IRVML   നദികൾ കൈ കൊട്ടട്ടെ;
പർവ്വതങ്ങൾ ഒരുപോലെ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഉല്ലസിച്ചുഘോഷിക്കട്ടെ.
TEV   ఆయన సన్నిధిని నదులు చప్పట్లు కొట్టునుగాక కొండలు కూడి ఉత్సాహధ్వని చేయునుగాక.
ERVTE   భూమి, సముద్రం, వాటిలో ఉన్న సమస్త జీవుల్లారా బిగ్గరగా పాడండి.
IRVTE   నదులు చప్పట్లు కొట్టాలి. కొండలు ఆనందంతో కేకలు పెట్టాలి.
HOV   नदियां तालियां बजाएं; पहाड़ मिलकर जयजयकार करें।
ERVHI   हे सागर और धरती, और उनमें की सब वस्तुओं ऊँचे स्वर में गाओ।
IRVHI   नदियाँ तालियाँ बजाएँ;
पहाड़ मिलकर जयजयकार करें।
MRV   समुद्र, पृथ्वी आणि त्यावरील सर्व वस्तूंना जोर जोरात गाऊ द्या.
ERVMR   समुद्र, पृथ्वी आणि त्यावरील सर्व वस्तूंना जोर जोरात गाऊ द्या.
IRVMR   नद्या टाळ्या वाजवोत,
आणि पर्वत हर्षनाद करोत.
GUV   નદીઓના પ્રવાહો તાળી પાડો અને પર્વતો ગાન પોકારો; યહોવાની સમક્ષ અકત્ર હર્ષનાદ કરો.
IRVGU   નદીઓના પ્રવાહો તાળી પાડો
અને પર્વતો હર્ષનાદ કરો.
PAV   ਨਦੀਆਂ ਤਾਲ ਦੇਣ, ਪਹਾੜ ਰਲ ਕੇ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਕਰਨ,
IRVPA   ਨਦੀਆਂ ਤਾਲ ਦੇਣ, ਪਰਬਤ ਰਲ ਕੇ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਕਰਨ,
URV   سَیلاب تالیاں بجائیں پہاڑیاں مِلکر خُوشی سے گائیں۔
IRVUR   सैलाब तालियाँ बजाएँ; पहाड़ियाँ मिलकर ख़ुशी से गाएँ।
BNV   সমুদ্র এবং পৃথিবী এবং যেখানে যা কিছু আছে সবাই য়েন উচ্চস্বরে গেয়ে ওঠে|
IRVBN   নদীরা তাদের হাতে হাততালি দিক এবং পর্বতরা আনন্দের জন্য চিত্কার করুক;
ORV   ସମୁଦ୍ର ଜଗତ ତହିଁର ଜୀବ ସକଳ ସମସ୍ତେ ଗାନ କର।
IRVOR   ନଦ-ନଦୀଗଣ କରତାଳି ଦେଉନ୍ତୁ;
ପର୍ବତଗଣ ଏକସଙ୍ଗେ ଆନନ୍ଦଗାନ କରନ୍ତୁ;

English Language Versions

KJV   Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
KJVP   Let the floods H5104 NMP clap H4222 their hands H3709 : let the hills H2022 NMP be joyful H7442 together H3162 ADV
YLT   Floods clap hand, together hills cry aloud,
ASV   Let the floods clap their hands; Let the hills sing for joy together
WEB   Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together.
RV   Let the floods clap their hands; let the hills sing for joy together;
AKJV   Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
NET   Let the rivers clap their hands! Let the mountains sing in unison
ERVEN   Rivers, clap your hands! All together now, mountains sing out!
LXXEN   The rivers shall clap their hands together; the mountains shall exult. Alex. +before the Lord, for he comes
NLV   Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing together for joy
NCV   Let the rivers clap their hands; let the mountains sing together for joy.
LITV   Let the rivers clap their hands; let the heights shout for joy together,
HCSB   Let the rivers clap their hands; let the mountains shout together for joy

Bible Language Versions

MHB   נְהָרוֹת H5104 NMP יִמְחֲאוּ H4222 ־ CPUN כָף H3709 יַחַד H3162 ADV הָרִים H2022 NMP יְרַנֵּֽנוּ H7442 ׃ EPUN
BHS   נְהָרוֹת יִמְחֲאוּ־כָף יַחַד הָרִים יְרַנֵּנוּ ׃
ALEP   ח   נהרות ימחאו-כף    יחד הרים ירננו
WLC   נְהָרֹות יִמְחֲאוּ־כָף יַחַד הָרִים יְרַנֵּנוּ׃
LXXRP   ποταμοι G4215 N-NPM κροτησουσιν V-FAI-3P χειρι G5495 N-DSF επι G1909 PREP το G3588 T-ASN αυτο G846 D-ASN τα G3588 T-APN ορη G3735 N-APN αγαλλιασονται V-FMI-3P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 98 : 8

  • ಪ್ರವಾಹ
    paravaaha
  • ಗಳು
    galu
  • ಕೈತಟ್ಟಲಿ
    kaitaitaitali
  • ;

  • ಕರ್ತನ
    karatana
  • ಮುಂದೆ
    muamde
  • ಬೆಟ್ಟಗಳು
    beitaitagalu
  • ಕೂಡ
    kuuida
  • ಉತ್ಸಾಹ
    utasaaha
  • ಧ್ವನಿಮಾಡಲಿಆತನು
    dhavanimaaidaliaatanu
  • .

  • ಭೂಮಿಗೆ
    bhuumige
  • ನ್ಯಾಯ
    nayaaya
  • ತೀರಿಸಲು
    tiirisalu
  • ಬರುತ್ತಾನೆ
    barutataane
  • .

  • ಲೋಕಕ್ಕೆ
    lookakake
  • ನೀತಿಯಿಂದಲೂ
    niitiyiamdaluu
  • ಜನಗಳಿಗೆ
    janagalige
  • ನ್ಯಾಯದಲ್ಲಿಯೂ
    nayaayadalaliyuu
  • ತೀರ್ಪು
    tiirapu
  • ಕೊಡುವನು
    koiduvanu
  • .

  • Let

  • the

  • floods

    H5104
    H5104
    נָהָר
    nâhâr / naw-hawr`
    Source:from H5102
    Meaning: a stream (including the sea; expectation the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity
    Usage: flood, river.
    POS :n-m
    NMP
  • clap

    H4222
    H4222
    מָחָא
    mâchâʼ / maw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to rub or strike the hands together (in exultation)
    Usage: clap.
    POS :v
  • [

  • their

  • ]

  • hands

    H3709
    H3709
    כַּף
    kaph / kaf
    Source:from H3721
    Meaning: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
    Usage: branch, foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon.
    POS :n-f
  • :

  • let

  • the

  • hills

    H2022
    H2022
    הַר
    har / har
    Source:a shortened form of H2042
    Meaning: a mountain or range of hills (sometimes used figuratively)
    Usage: hill (country), mount(-ain), × promotion.
    POS :n-m
    NMP
  • be

  • joyful

    H7442
    H7442
    רָנַן
    rânan / raw-nan`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to creak (or emit a stridulous sound), i.e. to shout (usually for joy)
    Usage: aloud for joy, cry out, be joyful (greatly, make to) rejoice, (cause to) shout (for joy), (cause to) sing (aloud, for joy, out), triumph.
    POS :v
  • together

    H3162
    H3162
    יַחַד
    yachad / yakh`-ad
    Source:from H3161
    Meaning: properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly
    Usage: alike, at all (once), both, likewise, only, (al-) together, withal.
    POS :n-m
  • נְהָרוֹת
    nhaarwoth
    H5104
    H5104
    נָהָר
    nâhâr / naw-hawr`
    Source:from H5102
    Meaning: a stream (including the sea; expectation the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity
    Usage: flood, river.
    POS :n-m
    NMP
  • יִמְחֲאוּ
    yimcha'uu
    H4222
    H4222
    מָחָא
    mâchâʼ / maw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to rub or strike the hands together (in exultation)
    Usage: clap.
    POS :v
    VQY3MP
  • ־

    MQAF
  • כָף
    kaap
    H3709
    H3709
    כַּף
    kaph / kaf
    Source:from H3721
    Meaning: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
    Usage: branch, foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon.
    POS :n-f
    NFS
  • יַחַד
    yachad
    H3162
    H3162
    יַחַד
    yachad / yakh`-ad
    Source:from H3161
    Meaning: properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly
    Usage: alike, at all (once), both, likewise, only, (al-) together, withal.
    POS :n-m
    ADV
  • הָרִים
    haariim
    H2022
    H2022
    הַר
    har / har
    Source:a shortened form of H2042
    Meaning: a mountain or range of hills (sometimes used figuratively)
    Usage: hill (country), mount(-ain), × promotion.
    POS :n-m
    NMP
  • יְרַנֵּנוּ
    yranenw
    H7442
    H7442
    רָנַן
    rânan / raw-nan`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to creak (or emit a stridulous sound), i.e. to shout (usually for joy)
    Usage: aloud for joy, cry out, be joyful (greatly, make to) rejoice, (cause to) shout (for joy), (cause to) sing (aloud, for joy, out), triumph.
    POS :v
    VPY3MP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×