Bible Versions
Bible Books

:

24 ವಿಶಾಲ ವಾದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಜಗಳಗಂಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಇರುವದ ಕ್ಕಿಂತ ಮಾಳಿಗೆಯ ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವದು ಲೇಸು.

Indian Language Versions

TOV   சண்டைக்காரியோடே ஒரு பெரிய வீட்டில் குடியிருப்பதைப்பார்க்கிலும் வீட்டின்மேல் ஒரு மூலையில் தங்குவதே நலம்.
IRVTA   சண்டைக்காரியோடு ஒரு பெரிய வீட்டில் குடியிருப்பதைவிட,
வீட்டின்மேல் ஒரு மூலையில் தங்குவதே நலம்.
ERVTA   உன்னோடு ஓயாமல் வாக்குவாதம் செய்கிற மனைவியோடு வீட்டிற்குள் வாழ்வதைவிட கூரை மேல் வாழ்வது நல்லது.
RCTA   நடுவீட்டில் வாயாடிப் பெண்ணுடன் இருப்பதைக்காட்டிலும் மொட்டை மாடியின் ஒரு மூலையிலிருப்பது மிகவும் நல்லது.
ECTA   மாடி வீட்டில் நச்சரிக்கும் மனைவியோடு வாழ்வதைவிட குடிசை வாழ்க்கையே மேல்.
MOV   ശണ്ഠകൂടുന്ന സ്ത്രീയോടുകൂടെ പൊതുവീട്ടിൽ പാർക്കുന്നതിനെക്കാൾ മേൽപുരയുടെ ഒരു കോണിൽ പാർക്കുന്നതു നല്ലതു.
IRVML   ശണ്ഠകൂടുന്ന സ്ത്രീയോടുകൂടി വീടിനുള്ളിൽ പാർക്കുന്നതിനെക്കാൾ
മേൽപുരയുടെ ഒരു കോണിൽ പാർക്കുന്നത് നല്ലത്.
TEV   గయ్యాళితో పెద్ద యింట నుండుటకంటె మిద్దెమీద నొక మూలను నివసించుట మేలు
ERVTE   వివాదం కోరుకొనే భార్యతో కలిసి ఇంటిలో ఉండటంకంటె, ఇంటికప్పు మీద బతకటం మేలు.
IRVTE   గయ్యాళితో పెద్ద భవంతిలో ఉండడం కంటే మిద్దెమీద ఒక మూలన ఉండడమే హాయి. PEPS
HOV   लम्बे चौड़े घर में झगड़ालू पत्नी के संग रहने से छत के कोने पर रहना उत्तम है।
ERVHI   झगड़ालू पत्नी के साथ घर में रहने से छत के किसी कोने पर रहना उत्तम है।
IRVHI   लम्बे चौड़े घर में झगड़ालू पत्‍नी के संग रहने से छत के कोने पर रहना उत्तम है।
MRV   वाद घालणाऱ्या बायकोबरोबर घरात राहाण्यापेक्षा छपरावर राहाणे अधिक चांगले.
ERVMR   वाद घालणाऱ्या बायकोबरोबर घरात राहाण्यापेक्षा छपरावर राहाणे अधिक चांगले.
IRVMR   भांडखोर पत्नीबरोबर मोठ्या घरात राहण्यापेक्षा,
धाब्याच्या कोपऱ्यात राहाणे अधिक चांगले आहे.
GUV   કજિયાખોર સ્ત્રીની સાથે ઘરમાં અંદર રહેવાં કરતાં ધાબાના ખૂણામાં વાસ કરવો સારો છે.
IRVGU   કજિયાખોર સ્ત્રીની સાથે વિશાળ ઘરમાં રહેવું,
તે કરતાં અગાશીના ખૂણામાં રહેવું સારું છે.
PAV   ਝਗੜਾਲੂ ਤੀਵੀਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੁੱਲ੍ਹੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣ ਨਾਲੋਂ ਛੱਤ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਨੁੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣਾ ਚੰਗਾ ਹੀ ਹੈ।
IRVPA   ਝਗੜਾਲੂ ਪਤਨੀ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੁੱਲੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣ ਨਾਲੋਂ, ਛੱਤ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਨੁੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣਾ ਚੰਗਾ ਹੀ ਹੈ।
URV   گھر کی چھت پر ایک کونے میں رہنا جھگڑالو بیوی کے ساتھ کشادہ مکان میں رہنے سے بہتر ہے۔
IRVUR   घर की छत पर एक कोने में रहना, झगड़ालू बीवी के साथ कुशादा मकान में रहने से बेहतर है।
BNV   এক জন মুখখরা স্ত্রীর সঙ্গে এক বাড়িতে থাকার চেয়ে ছাদে থাকা ভাল|
IRVBN   বরং ছাদের কোণে বাস করা ভাল; তবু বিবাদিন বন্দিনী স্ত্রীর সঙ্গে বাড়ি ভাগ করা ভালো না।
ORV   କଳିହୁଡ଼ୀ ସ୍ତ୍ରୀ ସଙ୍ଗ ରେ ଏକା ଗୃହ ରେ ବାସ କରିବା ଅପେକ୍ଷା ଛାତର ଏକ କଣ ରେ ବାସ କରିବା ଭଲ।
IRVOR   କଳିହୁଡ଼ୀ ସ୍ତ୍ରୀ ସଙ୍ଗରେ ଏକା ଗୃହରେ ବାସ କରିବା ଅପେକ୍ଷା ଛାତର ଏକ କୋଣରେ ବାସ କରିବାର ଭଲ।

English Language Versions

KJV   It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
KJVP   It is better H2896 AMS to dwell H3427 in H5921 PREP the corner H6438 of the housetop H1406 , than with a brawling woman H802 and in a wide H2267 house H1004 W-NMS .
YLT   Better to sit on a corner of a roof, Than with a woman of contentions, and a house of company.
ASV   It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
WEB   It is better to dwell in the corner of the housetop, Than to share a house with a contentious woman.
RV   It is better to dwell in the comer of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
AKJV   It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
NET   It is better to live on a corner of the housetop than in a house in company with a quarrelsome wife.
ERVEN   It is better to live in a small corner of the roof than to share the house with a woman who is always arguing.
LXXEN   It is better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
NLV   It is better to live in a corner of the roof than in a house shared with an arguing woman.
NCV   It is better to live in a corner on the roofn than inside the house with a quarreling wife.
LITV   It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
HCSB   Better to live on the corner of a roof than in a house shared with a nagging wife.

Bible Language Versions

MHB   טוֹב H2896 AMS שֶׁבֶת H3427 עַל H5921 PREP ־ CPUN פִּנַּת H6438 ־ CPUN גָּג H1406 מֵאֵשֶׁת H802 מדונים H4066 וּבֵית H1004 W-NMS חָֽבֶר H2267 ׃ EPUN
BHS   טוֹב שֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג מֵאֵשֶׁת מִדוֹנִים וּבֵית חָבֶר ׃
ALEP   כד   טוב שבת על-פנת-גג--    מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר
WLC   טֹוב שֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג מֵאֵשֶׁת מִדֹונִים כ (מִדְיָנִים ק) וּבֵית חָבֶר׃
LXXRP   κρειττον G2908 A-NSN οικειν G3611 V-PAN επι G1909 PREP γωνιας G1137 N-GSF δωματος G1390 N-GSN η G2228 CONJ μετα G3326 PREP γυναικος G1135 N-GSF λοιδορου G3058 V-PMD-2S εν G1722 PREP οικια G3614 N-DSF κοινη G2839 A-DSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: proverbs 25 : 24

  • ವಿಶಾಲ
    vinsaala
  • ವಾದ
    vaada
  • ಮನೆಯಲ್ಲಿ
    maneyalali
  • ಜಗಳಗಂಟಿಯೊಂದಿಗೆ
    jagalagaamitiyoamdige
  • ಇರುವದ
    iruvada
  • ಕ್ಕಿಂತ
    kakiamta
  • ಮಾಳಿಗೆಯ
    maaligeya
  • ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ
    muuleyalali
  • ವಾಸಿಸುವದು
    vaasisuvadu
  • ಲೇಸು
    leesu
  • .

  • [

  • It

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • better

    H2896
    H2896
    טוֹב
    ṭôwb / tobe
    Source:from H2895
    Meaning: good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, a good man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well)
    Usage: beautiful, best, better, bountiful, cheerful, at ease, × fair (word), (be in) favour, fine, glad, good (deed, -lier, -liest, -ly, -ness, -s), graciously, joyful, kindly, kindness, liketh (best), loving, merry, × most, pleasant, pleaseth, pleasure, precious, prosperity, ready, sweet, wealth, welfare, (be) well(-favoured).
    POS :a n-m n-f
    AMS
  • to

  • dwell

    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
  • in

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
  • the

  • corner

    H6438
    H6438
    פִּנָּה
    pinnâh / pin-naw`
    Source:feminine of H6434
    Meaning: an angle; by implication, a pinnacle; figuratively, a chieftain
    Usage: bulwark, chief, corner, stay, tower.
    POS :n-f
  • of

  • the

  • housetop

    H1406
    H1406
    גָּג
    gâg / gawg
    Source:probably by reduplication from H1342
    Meaning: a roof; by analogy, the top of an altar
    Usage: roof (of the house), (house) top (of the house).
    POS :n-m
  • ,

  • than

  • with

  • a

  • brawling

  • woman

    H802
    H802
    אִשָּׁה
    ʼishshâh / ish-shaw`
    Source:feminine of H376 or H582
    Meaning: irregular plural, נָשִׁים;(used in the same wide sense as H582) a woman
    Usage: (adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English.
    POS :n-f
  • and

  • in

  • a

  • wide

    H2267
    H2267
    חֶבֶר
    cheber / kheh`-ber
    Source:from H2266
    Meaning: a society; also a spell
    Usage: charmer(-ing), company, enchantment, × wide.
    POS :n-m
  • house

    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    W-NMS
  • .

  • טוֹב
    twob
    H2896
    H2896
    טוֹב
    ṭôwb / tobe
    Source:from H2895
    Meaning: good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, a good man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well)
    Usage: beautiful, best, better, bountiful, cheerful, at ease, × fair (word), (be in) favour, fine, glad, good (deed, -lier, -liest, -ly, -ness, -s), graciously, joyful, kindly, kindness, liketh (best), loving, merry, × most, pleasant, pleaseth, pleasure, precious, prosperity, ready, sweet, wealth, welfare, (be) well(-favoured).
    POS :a n-m n-f
    AMS
  • שֶׁבֶת
    seebeeth
    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
    VQFC
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • פִּנַּת
    pinath
    H6438
    H6438
    פִּנָּה
    pinnâh / pin-naw`
    Source:feminine of H6434
    Meaning: an angle; by implication, a pinnacle; figuratively, a chieftain
    Usage: bulwark, chief, corner, stay, tower.
    POS :n-f
    CFS
  • ־

    MQAF
  • גָּג
    gaag
    H1406
    H1406
    גָּג
    gâg / gawg
    Source:probably by reduplication from H1342
    Meaning: a roof; by analogy, the top of an altar
    Usage: roof (of the house), (house) top (of the house).
    POS :n-m
    NMS
  • מֵאֵשֶׁת
    me'eseeth
    H802
    H802
    אִשָּׁה
    ʼishshâh / ish-shaw`
    Source:feminine of H376 or H582
    Meaning: irregular plural, נָשִׁים;(used in the same wide sense as H582) a woman
    Usage: (adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English.
    POS :n-f
    M-CFS
  • מדונים
    mdwnym
    H4066
    H4066
    מָדוֹן
    mâdôwn / maw-dohn`
    Source:from H1777
    Meaning: a contest or quarrel
    Usage: brawling, contention(-ous), discord, strife. Compare H4079, H4090.
    POS :n-m
    NMP
  • וּבֵית
    wbeith
    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    W-NMS
  • חָבֶר
    chaabeer
    H2267
    H2267
    חֶבֶר
    cheber / kheh`-ber
    Source:from H2266
    Meaning: a society; also a spell
    Usage: charmer(-ing), company, enchantment, × wide.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×