Bible Versions
Bible Books

:

17 ಆಕೆಯು ತನ್ನ ಬಲದಿಂದ ನಡುವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ತನ್ನ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಿಗೊಳಿಸುತ್ತಾಳೆ.

Indian Language Versions

TOV   தன்னைப் பெலத்தால் இடைக்கட்டிக்கொண்டு, தன் கைகளைப் பலப்படுத்துகிறாள்.
IRVTA   தன்னை பெலத்தால் இடைக்கட்டிக்கொண்டு,
தன்னுடைய கைகளைப் பலப்படுத்துகிறாள்.
ERVTA   அவள் கடினமாக உழைப்பாள். அவள் தனது எல்ல வேலைகளையும் செய்யும் பலம் கொண்டவள்.
RCTA   திடத்தால் தன் இடைகளை வரிந்துகட்டித் தன் புயத்தையும் பலப்படுத்தினாள்.
ECTA   சுறுசுறுப்புடன் அவள் வேலை செய்வாள்; அயர்வின்றி நாள் முழுதும் ஊக்கம் குன்றாது உழைப்பாள்.
MOV   അവൾ ബലംകൊണ്ടു അര മുറക്കുകയും ഭുജങ്ങളെ ശക്തീകരിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
IRVML   അവൾ ബലംകൊണ്ട് അര മുറുക്കുകയും
ഭുജങ്ങളെ ശക്തീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
TEV   ఆమె నడికట్టుచేత నడుము బలపరచుకొని చేతులతో బలముగా పనిచేయును
ERVTE   ఆమె చాలా కష్టపడి పని చేస్తుంది. ఆమె బలంగా ఉండి తన పని అంతా చేసుకో గలుగుతుంది.
IRVTE   ఆమె బలం ధరించుకుంటుంది. చేతులతో బలంగా పని చేస్తుంది. PEPS
HOV   वह अपनी कटि को बल के फेंटे से कसती है, और अपनी बाहों को दृढ़ बनाती है।
ERVHI   वह बड़ा श्रम करती है। वह अपने सभी काम करने को समर्थ है।
IRVHI   वह अपनी कटि को बल के फेंटे से कसती है,
और अपनी बाहों को दृढ़ बनाती है। (लूका 12:35)
MRV   ती खूप काम करते. ती खूप शक्तिवान आहे. आणि सर्व काम करण्यात तरबेज आहे.
ERVMR   ती खूप काम करते. ती खूप शक्तिवान आहे. आणि सर्व काम करण्यात तरबेज आहे.
IRVMR   ती स्वतःला बलरुप पोशाख घालते,
आणि आपले बाहू बळकट करते.
GUV   તે ખડતલ અને ભારે ઉદ્યમી છે. તે કમર કસીને કામ કરે છે.
IRVGU   પોતાની કમરે તે ખડતલ અને ભારે ઉધમી છે,
તે પોતાના હાથ બળવાન કરે છે.
PAV   ਉਹ ਬਲ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਲੱਕ ਬੰਨ੍ਹਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਨੂੰ ਤਗੜਿਆਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।
IRVPA   ਉਹ ਬਲ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਲੱਕ ਬੰਨ੍ਹਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਨੂੰ ਤਗੜਿਆਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।
URV   وہ مضبوطی سے اپنی کمر باندھتی ہے اور اپنے بازووں کو مضبوط کرتی ہے۔
IRVUR   वह मज़बूती से अपनी कमर बाँधती है, और अपने बाज़ुओं को मज़बूत करती है।
BNV   সে হয় কঠোর পরিশ্রমী এবং সমস্ত রকম কাজে সক্ষম|
IRVBN   তিনি শক্তিতে কোমরবন্ধন করেন, নিজের হাতদুটো শক্তিশালী করেন।
ORV   ସେ ଜଣେ ବଳବାନ୍ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ସ୍ତ୍ରୀ ସେ ସବୁ ସମୟ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରେ।
IRVOR   ସେ ବଳରେ ଆପଣା ଅଣ୍ଟା ବାନ୍ଧେ ଆପଣା ବାହୁ ବଳବାନ କରେ।

English Language Versions

KJV   She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
KJVP   She girdeth H2296 her loins H4975 with strength H5797 , and strengtheneth H553 her arms H2220 .
YLT   She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
ASV   She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
WEB   She girds her loins with strength, And makes her arms strong.
RV   She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
AKJV   She girds her loins with strength, and strengthens her arms.
NET   She begins her work vigorously, and she strengthens her arms.
ERVEN   She works very hard. She is strong and able to do all her work.
LXXEN   She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
NLV   She makes herself ready with strength, and makes her arms strong.
NCV   She does her work with energy, and her arms are strong.
LITV   She has girded her loins with strength, and has made her arms strong.
HCSB   She draws on her strength and reveals that her arms are strong.

Bible Language Versions

MHB   חָֽגְרָה H2296 בְעוֹז H5797 מָתְנֶיהָ H4975 וַתְּאַמֵּץ H553 זְרֹעוֹתֶֽיהָ H2220 ׃ EPUN
BHS   חָגְרָה בְעוֹז מָתְנֶיהָ וַתְּאַמֵּץ זְרֹעוֹתֶיהָ ׃
ALEP   יז   חגרה בעוז מתניה    ותאמץ זרועתיה
WLC   חָגְרָה בְעֹוז מָתְנֶיהָ וַתְּאַמֵּץ זְרֹעֹותֶיהָ׃
LXXRP   αναζωσαμενη G328 V-AMPNS ισχυρως G2478 ADV την G3588 T-ASF οσφυν G3751 N-ASF αυτης G846 D-GSF ηρεισεν G2043 V-AAI-3S τους G3588 T-APM βραχιονας G1023 N-APM αυτης G846 D-GSF εις G1519 PREP εργον G2041 N-ASN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Proverbs 31 : 17

  • ಆಕೆಯು
    aakeyu
  • ತನ್ನ
    tanana
  • ಬಲದಿಂದ
    baladiamda
  • ನಡುವನ್ನು
    naiduvananu
  • ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು
    kaitaitikoamidu
  • ತನ್ನ
    tanana
  • ತೋಳುಗಳನ್ನು
    toolugalananu
  • ಶಕ್ತಿಗೊಳಿಸುತ್ತಾಳೆ
    nsakatigolisutataale
  • .

  • She

  • girdeth

    H2296
    H2296
    חָגַר
    châgar / khaw-gar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to gird on (as a belt, armor, etc.)
    Usage: be able to put on, be afraid, appointed, gird, restrain, × on every side.
    POS :v
  • her

  • loins

    H4975
    H4975
    מֹתֶן
    môthen / mo`-then
    Source:from an unused root meaning to be slender
    Meaning: properly, the waist or small of the back; only in plural the loins
    Usage: greyhound, loins, side.
    POS :n-m
  • with

  • strength

    H5797
    H5797
    עֹז
    ʻôz / oze
    Source:or (fully) עוֹז
    Meaning: from H5810; strength in various applications (force, security, majesty, praise)
    Usage: boldness, loud, might, power, strength, strong.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • strengtheneth

    H553
    H553
    אָמַץ
    ʼâmats / aw-mats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be alert, physically (on foot) or mentally (in courage)
    Usage: confirm, be courageous (of good courage, stedfastly minded, strong, stronger), establish, fortify, harden, increase, prevail, strengthen (self), make strong (obstinate, speed).
    POS :v
  • her

  • arms

    H2220
    H2220
    זְרוֹעַ
    zᵉrôwaʻ / zer-o`-ah
    Source:or (shortened) זְרֹעַ
    Meaning: and (feminine) זְרוֹעָה; or זְרֹעָה; from H2232; the arm (as stretched out), or (of animals) the foreleg; figuratively, force
    Usage: arm, help, mighty, power, shoulder, strength.
    POS :n-f
  • .

  • חָגְרָה

    H2296
    H2296
    חָגַר
    châgar / khaw-gar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to gird on (as a belt, armor, etc.)
    Usage: be able to put on, be afraid, appointed, gird, restrain, × on every side.
    POS :v
    VQQ3FS
  • בְעוֹז
    b'woz
    H5797
    H5797
    עֹז
    ʻôz / oze
    Source:or (fully) עוֹז
    Meaning: from H5810; strength in various applications (force, security, majesty, praise)
    Usage: boldness, loud, might, power, strength, strong.
    POS :n-m
    B-NMS
  • מָתְנֶיהָ
    maathneihaa
    H4975
    H4975
    מֹתֶן
    môthen / mo`-then
    Source:from an unused root meaning to be slender
    Meaning: properly, the waist or small of the back; only in plural the loins
    Usage: greyhound, loins, side.
    POS :n-m
    CMD-3FS
  • וַתְּאַמֵּץ
    wath'ametz
    H553
    H553
    אָמַץ
    ʼâmats / aw-mats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be alert, physically (on foot) or mentally (in courage)
    Usage: confirm, be courageous (of good courage, stedfastly minded, strong, stronger), establish, fortify, harden, increase, prevail, strengthen (self), make strong (obstinate, speed).
    POS :v
    W-VPY3FS
  • זְרֹעוֹתֶיהָ

    H2220
    H2220
    זְרוֹעַ
    zᵉrôwaʻ / zer-o`-ah
    Source:or (shortened) זְרֹעַ
    Meaning: and (feminine) זְרוֹעָה; or זְרֹעָה; from H2232; the arm (as stretched out), or (of animals) the foreleg; figuratively, force
    Usage: arm, help, mighty, power, shoulder, strength.
    POS :n-f
    CFP-3FS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×