Bible Versions
Bible Books

3
:

56

Indian Language Versions

TOV   என் சத்தத்தைக் கேட்டீர்; என் பெருமூச்சுக்கும் என் கூப்பிடுதலுக்கும் உமது செவியை அடைத்துக்கொள்ளாதேயும்.
IRVTA   என் சத்தத்தைக் கேட்டீர்; என் பெருமூச்சுக்கும் என் கூப்பிடுதலுக்கும் உமது செவியை அடைத்துக்கொள்ளாதேயும்.
ERVTA   நீர் எனது சத்தத்தைக் கேட்டீர். நீர் உமது காதுகளை மூடவில்லை. நீர் என்னை மீட்பதற்கு மறுக்கவில்லை.
RCTA   என் குரலொலியைக் கேட்டீர்; என் விம்மலுக்கும் கூக்குரல்களுக்கும் உம் செவியைத் திருப்பிக் கொள்ளாதீர்,
ECTA   என் குரலை நீர் கேட்டீர்; என் விம்மலுக்கும் வேண்டுதலுக்கும் உம் செவியை மூடிக்கொள்ளாதீர்!
MOV   എന്റെ നെടുവീർപ്പിന്നും എന്റെ നിലവിളിക്കും ചെവി പൊത്തിക്കളയരുതേ എന്നുള്ള എന്റെ പ്രാർത്ഥന നീ കേട്ടിരിക്കുന്നു.
IRVML   ‘എന്റെ നെടുവീർപ്പിനും എന്റെ നിലവിളിക്കും ചെവി പൊത്തിക്കളയരുതേ’ എന്ന എന്റെ പ്രാർത്ഥന അങ്ങ് കേട്ടിരിക്കുന്നു.
TEV   నీవు నా శబ్దము ఆలకించితివి సహాయముకొరకు నేను మొఱ్ఱపెట్టగా చెవిని మూసికొనకుము.
ERVTE   నీవు నా మొరాలకించావు. నీవు నీ చెవులు మూసి కొనలేదు. నన్ను కాచి రక్షించటానికి నీవు వెనుకాడలేదు.
IRVTE   సాయం కోసం నేను మొర్ర పెట్టినప్పుడు నీ చెవులు మూసుకోవద్దు అని నేనన్నప్పుడు, నువ్వు నా స్వరం ఆలకించావు. PEPS
HOV   तू ने मेरी सुनी कि जो दोहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उस से कान फेर ले!
ERVHI   तूने मेरी आवाज़ को सुना। तूने कान नहीं मूंद लिये। तूने बचाने से और मेरी रक्षा करने से नकारा नहीं।
IRVHI   तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान फेर ले!
MRV   तू माझा आवाज ऐकलास. तू तुझ्या कानावर हात ठेवले नाहीस. माझी सुटका करण्याचे तू नाकारले नाहीस.
ERVMR   तू माझा आवाज ऐकलास. तू तुझ्या कानावर हात ठेवले नाहीस. माझी सुटका करण्याचे तू नाकारले नाहीस.
IRVMR   तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
GUV   હું મદદ માટે ઘા નાખું છું અને મારી અરજ સાંભળીને તમે તમારો કાન બંધ કરશો.
IRVGU   જ્યારે મેં કહ્યું, ત્યારે તમે મારું સાંભળ્યું, “હું મદદ માટે હાંક મારું, ત્યારે તમે તમારા કાન બંધ કરશો.”
PAV   ਤੈਂ ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੀ, ਆਪਣਾ ਕੰਨ ਮੇਰੀ ਆਹ, ਮੇਰੀ ਦੁਹਾਈ ਵੱਲੋਂ ਬੰਦ ਨਾ ਕਰ!
IRVPA   ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੀ,
ਆਪਣਾ ਕੰਨ ਮੇਰੀਆਂ ਆਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਦੁਹਾਈ ਵੱਲੋਂ ਬੰਦ ਨਾ ਕਰ!
URV   تونے میری آواز سُنی ہے ۔ میری آہ فریاد سے اپنا کان بند نہ کر ۔
IRVUR   तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह फ़रियाद से अपना कान बन्द कर।
BNV   আমার কণ্ঠস্বর শুনুন| আপনার কান বন্ধ করে রাখবেন না| আমাকে উদ্ধার করতে অস্বীকার করবেন না|
IRVBN   তুমি আমার কন্ঠস্বর শুনেছ; যখন আমি বললাম, “আমার সাহায্যের জন্য তোমার কান লুকিয়ে রেখো না।”
ORV   ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ଆତୁର କ୍ରନ୍ଦନ ଶୁଣିଲ, କିନ୍ତୁ ମାରେ ଆର୍ତ୍ତନାଦ ପ୍ରତି ଆପଣ କର୍ଣ୍ଣ ଲୁଚାଅ ନାହିଁ।
IRVOR   ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ରବ ଶୁଣିଲ ମୋର ନିଶ୍ୱାସ, ମୋହର ଆର୍ତ୍ତନାଦ ପ୍ରତି ଆପଣା କର୍ଣ୍ଣ ଲୁଚାଅ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
KJVP   Thou hast heard H8085 my voice H6963 NMS-1MS : hide H5956 not H408 NPAR thine ear H241 at my breathing H7309 , at my cry H7775 .
YLT   My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry.
ASV   Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
WEB   You heard my voice; don't hide your ear at my breathing, at my cry.
RV   Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
AKJV   You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
NET   You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief!"
ERVEN   You heard my voice. You didn't close your ears. You didn't refuse to rescue me.
LXXEN   Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
NLV   You have heard my voice. Do not close Your ears to my cry for help.
NCV   You heard me calling, "Do not close your ears and ignore my gasps and shouts."
LITV   You have heard my voice; do not hide Your ear at my relief, at my cry for help.
HCSB   You hear my plea: Do not ignore my cry for relief.

Bible Language Versions

MHB   קוֹלִי H6963 NMS-1MS שָׁמָעְתָּ אַל H408 NPAR ־ CPUN תַּעְלֵם H5956 אָזְנְךָ H241 לְרַוְחָתִי H7309 לְשַׁוְעָתִֽי H7775 ׃ EPUN
BHS   קוֹלִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי ׃
ALEP   נו קולי שמעת  אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
WLC   קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי׃
LXXRP   φωνην G5456 N-ASF μου G1473 P-GS ηκουσας G191 V-AAI-2S μη G3165 ADV κρυψης G2928 V-AAS-2S τα G3588 T-APN ωτα G3775 N-ASN σου G4771 P-GS εις G1519 PREP την G3588 T-ASF δεησιν G1162 N-ASF μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: lamentations 3 : 56

  • Thou

  • hast

  • heard

    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
  • my

  • voice

    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    NMS-1MS
  • :

  • hide

    H5956
    H5956
    עָלַם
    ʻâlam / aw-lam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to veil from sight, i.e. conceal (literally or figuratively)
    Usage: × any ways, blind, dissembler, hide (self), secret (thing).
    POS :v
  • not

    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
  • thine

  • ear

    H241
    H241
    אֹזֶן
    ʼôzen / o`-zen
    Source:from H238
    Meaning: broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man)
    Usage: advertise, audience, displease, ear, hearing, show.
    POS :n-f
  • at

  • my

  • breathing

    H7309
    H7309
    רְוָחָה
    rᵉvâchâh / rev-aw-khaw`
    Source:feminine of H7305
    Meaning: relief
    Usage: breathing, respite.
    POS :n-f
  • ,

  • at

  • my

  • cry

    H7775
    H7775
    שַׁוְעָה
    shavʻâh / shav-aw`
    Source:feminine of H7773
    Meaning: a hallooing
    Usage: crying.
    POS :n-f
  • .

  • קוֹלִי
    qwolii
    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    NMS-1MS
  • שָׁמָעְתָּ
    saamaa'thaa
    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
    VQQ2MS
  • אַל
    'al
    H408
    H408
    אַל
    ʼal / al
    Source:a negative particle (akin to H3808)
    Meaning: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing
    Usage: nay, neither, + never, no, nor, not, nothing (worth), rather than.
    POS :adv
    NADV
  • ־

    MQAF
  • תַּעְלֵם
    tha'lem
    H5956
    H5956
    עָלַם
    ʻâlam / aw-lam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to veil from sight, i.e. conceal (literally or figuratively)
    Usage: × any ways, blind, dissembler, hide (self), secret (thing).
    POS :v
    VHY2MS
  • אָזְנְךָ
    'aaznkaa
    H241
    H241
    אֹזֶן
    ʼôzen / o`-zen
    Source:from H238
    Meaning: broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man)
    Usage: advertise, audience, displease, ear, hearing, show.
    POS :n-f
    CFS-2MS
  • לְרַוְחָתִי
    lrawchaathii
    H7309
    H7309
    רְוָחָה
    rᵉvâchâh / rev-aw-khaw`
    Source:feminine of H7305
    Meaning: relief
    Usage: breathing, respite.
    POS :n-f
    L-CFS-1MS
  • לְשַׁוְעָתִי

    H7775
    H7775
    שַׁוְעָה
    shavʻâh / shav-aw`
    Source:feminine of H7773
    Meaning: a hallooing
    Usage: crying.
    POS :n-f
    L-CFS-1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×