Bible Versions
Bible Books

3
:

13

Indian Language Versions

TOV   தம்முடைய அம்பறாத்தூணியின் அம்புகளை என் உள்ளிந்திரியங்களில் படப்பண்ணினார்.
IRVTA   தம்முடைய அம்புகளை வைக்கும் பையின் அம்புகளை என் உள்ளத்தின் ஆழத்தில் படச்செய்தார்.
ERVTA   அவர் தனது அம்பை என்னுடைய வயிற்றில் எய்தார்.
RCTA   ஹே: தமது அம்பறாத் தூணியில் உள்ள அம்புகைளை என் மார்பில் எய்தார்;
ECTA   அவர் தமது அம்புக் கூட்டின் அம்புகளை என் நெஞ்சுள் பாய்ச்சினார்!
MOV   അവൻ തന്റെ പൂണിയിലെ അമ്പുകളെ എന്റെ അന്തരംഗങ്ങളിൽ തറെപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
IRVML   തന്റെ ആവനാഴിയിലെ അമ്പുകളെ അവിടുന്ന് എന്റെ അന്തരംഗങ്ങളിൽ തറപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
TEV   తన అంబులపొదిలోని బాణములన్నియు ఆయన నా ఆంత్రములగుండ దూసిపోజేసెను.
ERVTE   ఆయన నా పొట్టలో బాణం వేశాడు. ఆయన బాణాలతో నన్ను తూట్లు పొడిచాడు.
IRVTE   తన అంబుల పొదిలోని బాణాలన్నీ ఆయన నా మూత్రపిండాల గుండా దూసుకెళ్ళేలా చేశాడు. PEPS
HOV   उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
ERVHI   मेरे पेट में बाण मार दिया। मुझ पर अपने बाणों से प्रहार किया था।
IRVHI   उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
MRV   त्याने माझ्या पोटात बाणाने मारले.
ERVMR   त्याने माझ्या पोटात बाणाने मारले.
IRVMR   त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
GUV   તેણે પોતાના ભાથાનાં બાણોથી. મારા મર્મસ્થાનો, ભેદી નાખ્યાં છે.
IRVGU   તેમણે પોતાના ભાથાનાં બાણ મારા અંતઃકરણમાં માર્યા છે.
PAV   ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਤਰਕਸ਼ ਦੇ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਗੁਰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਵਿੰਨ੍ਹ ਸੁੱਟਿਆ।
IRVPA   ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਤਰਕਸ਼ ਦੇ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਗੁਰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਵਿੰਨ੍ਹ ਸੁੱਟਿਆ।
URV   اُس نے اپنے ترکش کے تیروں سے میرے گردن کو چھید ڈالا۔
IRVUR   उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
BNV   আমার পাকস্থলীতে তিনি আঘাত করলেন| তিনি তাঁর তূনীর থেকে একটি তীর ব্যবহার করে আমাকে বিদ্ধ করলেন|
IRVBN   তিনি তাঁর তূণের তীর আমার হৃদয়ে বিদ্ধ করিয়েছেন।
ORV   ସେ ମାରେ ଅନ୍ତର ମଧ୍ଯକୁ ଶର ନିକ୍ଷପେ କରିଅଛନ୍ତି।
IRVOR   ସେ ଆପଣା ତୂଣର ଶର ମୋହର ହୃଦୟରେ ପ୍ରବେଶ କରାଇଅଛନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
KJVP   He hath caused the arrows H1121 of his quiver H827 to enter H935 VHQ3MS into my reins H3629 .
YLT   He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
ASV   He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
WEB   He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
RV   He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
AKJV   He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
NET   He shot his arrows into my heart.
ERVEN   He shot me in the stomach with his arrows.
LXXEN   He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
NLV   He has taken out His arrows and sent them into my heart.
NCV   He shot me in the kidneys with the arrows from his bag.
LITV   He caused the sons of His quiver to enter into my inward parts.
HCSB   He pierced my kidneys with His arrows.

Bible Language Versions

MHB   הֵבִיא H935 VHQ3MS בְּכִלְיוֹתָי H3629 בְּנֵי CMP אַשְׁפָּתֽוֹ H827 ׃ EPUN
BHS   הֵבִיא בְּכִלְיוֹתָי בְּנֵי אַשְׁפָּתוֹ ׃
ALEP   יג הביא בכליתי בני אשפתו
WLC   הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו׃
LXXRP   εισηγαγεν G1521 V-AAI-3S τοις G3588 T-DPM νεφροις G3510 N-DPM μου G1473 P-GS ιους G2447 N-APM φαρετρας N-GSF αυτου G846 D-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: lamentations 3 : 13

  • He

  • hath

  • caused

  • the

  • arrows

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
  • of

  • his

  • quiver

    H827
    H827
    אַשְׁפָּה
    ʼashpâh / ash-paw`
    Source:perhaps (feminine) from the same as H825 (in the sense of covering)
    Meaning: a quiver or arrow-case
    Usage: quiver.
    POS :n-f
  • to

  • enter

    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    VHQ3MS
  • into

  • my

  • reins

    H3629
    H3629
    כִּלְיָה
    kilyâh / kil-yaw`
    Source:feminine of H3627 (only in the plural)
    Meaning: a kidney (as an essential organ); figuratively, the mind (as the interior self)
    Usage: kidneys, reins.
    POS :n-f
  • .

  • הֵבִיא
    hebii'
    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    VHQ3MS
  • בְּכִלְיוֹתָי
    bkilywothaay
    H3629
    H3629
    כִּלְיָה
    kilyâh / kil-yaw`
    Source:feminine of H3627 (only in the plural)
    Meaning: a kidney (as an essential organ); figuratively, the mind (as the interior self)
    Usage: kidneys, reins.
    POS :n-f
    B-CFP-1MS
  • בְּנֵי
    bnei
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMP
  • אַשְׁפָּתוֹ
    'aspaathwo
    H827
    H827
    אַשְׁפָּה
    ʼashpâh / ash-paw`
    Source:perhaps (feminine) from the same as H825 (in the sense of covering)
    Meaning: a quiver or arrow-case
    Usage: quiver.
    POS :n-f
    CFS-3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×