Bible Versions
Bible Books

:

15

Indian Language Versions

TOV   அவன் விழுங்கின ஆஸ்தியைக் கக்குவான்; தேவன் அதை அவன் வயிற்றிலிருந்து வெளியே தள்ளிவிடுவார்.
IRVTA   அவன் விழுங்கின செல்வத்தைக் கக்குவான்;
தேவன் அதை அவனுடைய வயிற்றிலிருந்து வெளியே தள்ளிவிடுவார்.
ERVTA   தீயவன் செல்வங்களை விழுங்கியிருக்கிறான். ஆனால் அவன் அவற்றை வாந்தியெடுப்பான். தீயவன் அவற்றை வாந்தியெடுக்கும்படி தேவன் செய்வார்.
RCTA   தான் விழுங்கிய செல்வத்தை வெளியே கக்குவான், அவன் வயிற்றிலிருந்து கடவுள் அதை வெளியேற்றுவார்.
ECTA   செல்வத்தை விழுங்கினர்; அதை அவர்களே கக்குவர்; இறைவன் அவர்களின் வயிற்றிலிருந்து அதை வெளியேற்றுவார்.
MOV   അവൻ സമ്പത്തു വിഴുങ്ങിക്കളഞ്ഞു; അതു വീണ്ടും ഛർദ്ദിക്കേണ്ടിവരും; ദൈവം അതു അവന്റെ വയറ്റിൽനിന്നു പുറത്താക്കിക്കളയും.
IRVML   അവൻ സമ്പത്ത് വിഴുങ്ങിയാലും അത് വീണ്ടും ഛർദ്ദിക്കേണ്ടിവരും;
ദൈവം അത് അവന്റെ വയറ്റിൽനിന്ന് പുറത്താക്കിക്കളയും.
TEV   వారు ధనమును మింగివేసిరి గాని యిప్పుడు దానిని మరల కక్కివేయుదురు.
ERVTE   దుష్టుడు ఐశ్వర్యం దిగమింగాడు. కానీ అతడు వాటిని కక్కివేస్తాడు. అవును, దుష్టుని కడుపు వాటిని కక్కివేసేట్టుగా దేవుడు చేస్తాడు.
IRVTE   వాళ్ళు దిగమింగిన ధనాన్ని ఇప్పుడు కక్కివేస్తారు. దేవుడే వాళ్ళ కడుపులోనుండి కక్కివేసేలా చేస్తాడు.
HOV   उसने जो धन निगल लिया है उसे वह फिर उगल देगा; ईश्वर उसे उसके पेट में से निकाल देगा।
ERVHI   दुष्ट सम्पत्तियों को निगल जाता है किन्तु वह उन्हें बाहर ही उगलेगा। परमेश्वर दुष्ट के पेट से उनको उगलवायेगा।
IRVHI   उसने जो धन निगल लिया है उसे वह फिर उगल देगा;
परमेश्‍वर उसे उसके पेट में से निकाल देगा।
MRV   दुष्ट माणसाने श्रीमंती गिळली तरी तो ती ओकून टाकेल. देव त्याला ती ओकायला भाग पाडेल.
ERVMR   दुष्ट माणसाने श्रीमंती गिळली तरी तो ती ओकून टाकेल. देव त्याला ती ओकायला भाग पाडेल.
IRVMR   त्याने धन गिळले तरी तो ती ओकून टाकील,
देव त्यास ती पोटातून ओकायला भाग पाडेल.
GUV   એણે જે ધનસંપતિ ગળી ગયો છે તે એણે ઓકી નાખવી પડે છે. દેવ એનાં પેટમાંથી કઢાવે છે.
IRVGU   તે જે ધનસંપતિ ગળી ગયો છે તે તેણે ઓકી નાખવી પડશે;
ઈશ્વર તેના પેટમાંથી તેને ઓકી કઢાવશે.
PAV   ਉਹ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਨਿਗਲ ਤਾਂ ਗਿਆ ਪਰ ਉਹ ਨੂੰ ਫਿਰ ਉਗਲੱਛੇਗਾ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਪੇਟੋਂ ਕੱਢ ਲਏਗਾ।
IRVPA   ਉਹ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਨਿਗਲ ਤਾਂ ਗਿਆ ਹੈ ਪਰ ਉਹ ਨੂੰ ਫਿਰ ਉਗਲੇਗਾ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਢਿੱਡ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢ ਲਵੇਗਾ।
URV   وہ دولت کا نگل گیا ہے پر وہ اُسے پھر اُگلیگا ۔خدا اُسے اُسکے پیٹ سے باہر نکال دیگا ۔
IRVUR   वह दौलत को निगल गया है, लेकिन वह उसे फिर उगलेगा; ख़ुदा उसे उसके पेट से बाहर निकाल देगा।
BNV   মন্দ লোকরা সম্পত্তি গলাধঃকরণ করে| কিন্তু ওরা তা উগরে দেবে| ঈশ্বরই ওই লোকদের দিয়ে তা বমি করাবেন|
IRVBN   সে ধনসম্পদ গিলেছে, কিন্তু সে তা আবার বমি করে দেবে; ঈশ্বর তার পেট থেকে তা বার করবেন।
ORV   ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ଯେଉଁ ଧନ ଗିଳିଥାଏ, ତାହା ଉଦ୍ଗାର କରିବ। ପରମେଶ୍ବର ତାହା ତାକୁ ବାନ୍ତି କରାଇ ଦବେେ।
IRVOR   ସେ ଧନ ଗ୍ରାସ କରିଅଛି ସେ ପୁନର୍ବାର ତାହା ଉଦ୍‍ଗାର କରିବ; ପରମେଶ୍ୱର ତାହାର ଉଦରରୁ ତାହାସବୁ ଦୂର କରିବେ।

English Language Versions

KJV   He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
KJVP   He hath swallowed down H1104 VQQ3MS riches H2428 NMS , and he shall vomit them up again H6958 W-VHY3MS-3MS : God H410 NMS shall cast them out H3423 VHY3MS-3MS of H4480 his belly H990 M-CFS-3MS .
YLT   Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
ASV   He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
WEB   He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
RV   He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
AKJV   He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
NET   The wealth that he consumed he vomits up, God will make him throw it out of his stomach.
ERVEN   The evil man will spit out the riches he has swallowed. God will make him vomit them up.
LXXEN   His wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger of Alex. death wrath shall drag him out of his house.
NLV   He eats riches, but will spit them up. God will take them out of his stomach.
NCV   They have swallowed riches, but they will spit them out; God will make them vomit their riches up.
LITV   He swallows wealth, but vomits it; God drives it out from his belly.
HCSB   He swallows wealth but must vomit it up; God will force it from his stomach.

Bible Language Versions

MHB   חַיִל H2428 NMS בָּלַע H1104 VQQ3MS וַיְקִאֶנּוּ H6958 W-VHY3MS-3MS מִבִּטְנוֹ H990 M-CFS-3MS יֽוֹרִשֶׁנּוּ H3423 VHY3MS-3MS אֵֽל H410 NMS ׃ EPUN
BHS   חַיִל בָּלַע וַיְקִאֶנּוּ מִבִּטְנוֹ יוֹרִשֶׁנּוּ אֵל ׃
ALEP   טו   חיל בלע ויקאנו    מבטנו ירשנו אל
WLC   חַיִל בָּלַע וַיְקִאֶנּוּ מִבִּטְנֹו יֹורִשֶׁנּוּ אֵל׃
LXXRP   πλουτος G4149 N-NSM αδικως G94 ADV συναγομενος G4863 V-PPPNS εξεμεσθησεται V-FPI-3S εξ G1537 PREP οικιας G3614 N-GSF αυτου G846 D-GSM εξελκυσει G1828 V-FAI-3S αυτον G846 D-ASM αγγελος G32 N-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: job 20 : 15

  • He

  • hath

  • swallowed

  • down

    H1104
    H1104
    בָּלַע
    bâlaʻ / baw-lah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to make away with (specifically by swallowing); generally, to destroy
    Usage: cover, destroy, devour, eat up, be at end, spend up, swallow down (up).
    POS :v
    VQQ3MS
  • riches

    H2428
    H2428
    חַיִל
    chayil / khah`-yil
    Source:from H2342
    Meaning: probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength
    Usage: able, activity, ( ) army, band of men (soldiers), company, (great) forces, goods, host, might, power, riches, strength, strong, substance, train, ( ) valiant(-ly), valour, virtuous(-ly), war, worthy(-ily).
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • and

  • he

  • shall

  • vomit

  • them

  • up

  • again

    H6958
    H6958
    קוֹא
    qôwʼ / ko
    Source:or קָיָה
    Meaning: (Jeremiah 25:27), a primitive root; to vomit
    Usage: spue (out), vomit (out, up, up again).
    POS :v
    W-VHY3MS-3MS
  • :

  • God

    H410
    H410
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:shortened from H352
    Meaning: strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
    Usage: God (god), × goodly, × great, idol, might(-y one), power, strong. Compare names in '-el.'
    POS :n-m
    NMS
  • shall

  • cast

  • them

  • out

    H3423
    H3423
    יָרַשׁ
    yârash / yaw-rash`
    Source:or יָרֵשׁ
    Meaning: a primitive root; to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin
    Usage: cast out, consume, destroy, disinherit, dispossess, drive(-ing) out, enjoy, expel, × without fail, (give to, leave for) inherit(-ance, -or) magistrate, be (make) poor, come to poverty, (give to, make to) possess, get (have) in (take) possession, seize upon, succeed, × utterly.
    POS :v
    VHY3MS-3MS
  • of

  • his

  • belly

    H990
    H990
    בֶּטֶן
    beṭen / beh`-ten
    Source:from an unused root probably meaning to be hollow
    Meaning: the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything
    Usage: belly, body, as they be born, within, womb.
    POS :n-f
    M-CFS-3MS
  • .

  • חַיִל
    chayil
    H2428
    H2428
    חַיִל
    chayil / khah`-yil
    Source:from H2342
    Meaning: probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength
    Usage: able, activity, ( ) army, band of men (soldiers), company, (great) forces, goods, host, might, power, riches, strength, strong, substance, train, ( ) valiant(-ly), valour, virtuous(-ly), war, worthy(-ily).
    POS :n-m
    NMS
  • בָּלַע
    baala'
    H1104
    H1104
    בָּלַע
    bâlaʻ / baw-lah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to make away with (specifically by swallowing); generally, to destroy
    Usage: cover, destroy, devour, eat up, be at end, spend up, swallow down (up).
    POS :v
    VQQ3MS
  • וַיְקִאֶנּוּ
    wayqi'eenw
    H6958
    H6958
    קוֹא
    qôwʼ / ko
    Source:or קָיָה
    Meaning: (Jeremiah 25:27), a primitive root; to vomit
    Usage: spue (out), vomit (out, up, up again).
    POS :v
    W-VHY3MS-3MS
  • מִבִּטְנוֹ
    mibitnwo
    H990
    H990
    בֶּטֶן
    beṭen / beh`-ten
    Source:from an unused root probably meaning to be hollow
    Meaning: the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything
    Usage: belly, body, as they be born, within, womb.
    POS :n-f
    M-CFS-3MS
  • יוֹרִשֶׁנּוּ

    H3423
    H3423
    יָרַשׁ
    yârash / yaw-rash`
    Source:or יָרֵשׁ
    Meaning: a primitive root; to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin
    Usage: cast out, consume, destroy, disinherit, dispossess, drive(-ing) out, enjoy, expel, × without fail, (give to, leave for) inherit(-ance, -or) magistrate, be (make) poor, come to poverty, (give to, make to) possess, get (have) in (take) possession, seize upon, succeed, × utterly.
    POS :v
    VHY3MS-3MS
  • אֵל
    'el
    H410
    H410
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:shortened from H352
    Meaning: strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
    Usage: God (god), × goodly, × great, idol, might(-y one), power, strong. Compare names in '-el.'
    POS :n-m
    EDS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×