Bible Versions
Bible Books

:

9

Indian Language Versions

TOV   உன் வீட்டிலிருந்து காளைகளையும், உன் தொழுவங்களிலிருந்து ஆட்டுக்கடாக்களையும் நான் வாங்கிக்கொள்வதில்லை.
IRVTA   உன்னுடைய வீட்டிலிருந்து காளைகளையும்,
உன்னுடைய தொழுவங்களிலிருந்து ஆட்டுக்கடாக்களையும் நான் வாங்கிக்கொள்வதில்லை.
ERVTA   உங்கள் வீட்டின் எருதுகளையோ உங்கள் மந்தையின் ஆடுகளையோ நான் எடுத்துக்கொள்வதில்லை.
RCTA   உன் வீட்டில் உள்ள காளைமாட்டையா நான் கேட்கிறேன்? உன் மந்தையிலுள்ள ஆடுகளையா நான் கேட்கிறேன்?
ECTA   உங்கள் வீட்டின் காளைகளையோ, உங்கள் தொழுவத்தின் ஆட்டுக்கிடாய்களையோ, நான் ஏற்றுக் கொள்வதில்லை.
MOV   നിന്റെ വീട്ടിൽനിന്നു കാളയെയോ നിന്റെ തൊഴുത്തുകളിൽനിന്നു കോലാട്ടുകൊറ്റന്മാരെയോ ഞാൻ എടുക്കയില്ല.
IRVML   നിന്റെ വീട്ടിൽനിന്ന് ഒരു കാളയെയോ
നിന്റെ തൊഴുത്തുകളിൽനിന്ന് ഒരു കോലാട്ടുകൊറ്റനെയോ ഞാൻ എടുക്കുകയില്ല.
TEV   నీ యింటనుండి కోడెనైనను నీ మందలోనుండి పొట్టేళ్లనైనను నేను తీసికొనను.
ERVTE   మీ ఇంటినుండి యెద్దులను తీసుకోను. మీ శాలలనుండి మేకలు నాకవసరం లేవు.
IRVTE   నీ ఇంటి నుండి ఎద్దునైనా, నీ మందలోని మేకపోతులనైనా నేను తీసుకోను.
HOV   मैं तो तेरे घर से बैल तेरे पशुशालों से बकरे ले लूंगा।
ERVHI   मैं तेरे घर से कोई बैल नहीं लूँगा। मैं तेरे पशु गृहों से बकरें नहीं लूँगा।
IRVHI   मैं तो तेरे घर से बैल
तेरे पशुशालाओं से बकरे ले लूँगा।
MRV   मी तुमच्या घरातून बैल घेणार नाही. मी तुमच्या गोठ्यातून बकऱ्या घेणार नाही.
ERVMR   मी तुमच्या घरातून बैल घेणार नाही. मी तुमच्या गोठ्यातून बकऱ्या घेणार नाही.
IRVMR   मी तुमच्या गोठ्यातून बैल घेणार नाही.
किंवा मी तुमच्या मेंढवाड्यातून बोकड घेणार नाही.
GUV   હું તમારા ઢોરવાડામાંથી બળદો નહિ લઉં કે તમારા નેસડામાંથી બકરાં નહિ લઉં.
IRVGU   હું તારી કોડમાંથી બળદ
અથવા તારા વાડાઓમાંથી બકરા લઈશ નહિ.
PAV   ਮੈਂ ਨਾ ਤੇਰੇ ਘਰ ਤੋਂ ਬਲਦ, ਨਾ ਤੇਰੇ ਵਾੜਿਆਂ ਤੋਂ ਬੱਕਰੇ ਲਵਾਂਗਾ,
IRVPA   ਮੈਂ ਨਾ ਤੇਰੇ ਘਰ ਤੋਂ ਬਲ਼ਦ, ਨਾ ਤੇਰੇ ਵਾੜਿਆਂ ਤੋਂ ਬੱਕਰੇ ਲਵਾਂਗਾ,
URV   نہ میَں تیرے گھر سے بیَل لونگا نہ تیرے باڑے سے بکرے
IRVUR   मैं तेरे घर से बैल लूँगा तेरे बाड़े से बकरे।
BNV   তোমাদের ঘর থেকে আমি ষাঁড় নেব না| তোমাদের খোঁযাড় থেকে আমি ছাগলও নেব না|
IRVBN   আমি তোমার গৃহ থেকে ষাঁড় বা তোমার খোঁয়াড় থেকে ছাগল নেব না।
ORV   ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଗୃହରୁ ବଳଦମାନଙ୍କୁ ନବେି ନାହିଁ କି ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଗୁହାଳରୁ ଛଳେିମାନଙ୍କୁ ନବେି ନାହିଁ।
IRVOR   ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ଗୃହରୁ କୌଣସି ବୃଷ କିମ୍ଵା ତୁମ୍ଭ ଖୁଆଡ଼ରୁ
ଛାଗର ବଳିଦାନ ନେବା ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
KJVP   I will take H3947 VQY1MS no H3808 NADV bullock H6499 out of thy house H1004 , nor he goats H6260 out of thy folds H4356 .
YLT   I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
ASV   I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds.
WEB   I have no need for a bull from your stall, Nor male goats from your pens.
RV   I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
AKJV   I will take no bullock out of your house, nor he goats out of your folds.
NET   I do not need to take a bull from your household or goats from your sheepfolds.
ERVEN   Why would I want more bulls from your barns or goats from your pens?
LXXEN   I will take no bullocks out of thine house, nor he-goats out of thy flocks.
NLV   I will not take a young bull out of your house, or male goats out of your fields.
NCV   But I do not need bulls from your stalls or goats from your pens,
LITV   I will take no bull out of your house, nor he-goats out of your folds,
HCSB   I will not accept a bull from your household or male goats from your pens,

Bible Language Versions

MHB   לֹא H3808 NADV ־ CPUN אֶקַּח H3947 VQY1MS מִבֵּיתְךָ H1004 פָר H6499 מִמִּכְלְאֹתֶיךָ H4356 עַתּוּדִֽים H6260 ׃ EPUN
BHS   לֹא־אֶקַּח מִבֵּיתְךָ פָר מִמִּכְלְאֹתֶיךָ עַתּוּדִים ׃
ALEP   ט   לא-אקח מביתך פר    ממכלאתיך עתודים
WLC   לֹא־אֶקַּח מִבֵּיתְךָ פָר מִמִּכְלְאֹתֶיךָ עַתּוּדִים׃
LXXRP   ου G3364 ADV δεξομαι G1209 V-FMI-1S εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM σου G4771 P-GS μοσχους G3448 N-APM ουδε G3761 CONJ εκ G1537 PREP των G3588 T-GPN ποιμνιων G4168 N-GPN σου G4771 P-GS χιμαρους N-APM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 50 : 9

  • I

  • will

  • take

    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
    VQY1MS
  • no

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • bullock

    H6499
    H6499
    פַּר
    par / par
    Source:or פָּר
    Meaning: from H6565; a bullock (apparently as breaking forth in wild strength, or perhaps as dividing the hoof)
    Usage: ( young) bull(-ock), calf, ox.
    POS :n-m
  • out

  • of

  • thy

  • house

    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
  • ,

  • [

  • nor

  • ]

  • he

  • goats

    H6260
    H6260
    עַתּוּד
    ʻattûwd / at-tood`
    Source:or עַתֻּד
    Meaning: from H6257; prepared, i.e. full grown; spoken only (in plural) of he-goats, or (figuratively) leaders of the people
    Usage: chief one, (he) goat, ram.
    POS :n-m
  • out

  • of

  • thy

  • folds

    H4356
    H4356
    מִכְלָאָה
    miklâʼâh / mik-law-aw`
    Source:or מִכְלָה
    Meaning: from H3607; a pen (for flocks)
    Usage: (sheep-)fold. Compare H4357.
    POS :n-m
  • .

  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • ־

    MQAF
  • אֶקַּח
    'eeqach
    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
    VQY1MS
  • מִבֵּיתְךָ
    mibeythkaa
    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    M-CMS-2MS
  • פָר
    paar
    H6499
    H6499
    פַּר
    par / par
    Source:or פָּר
    Meaning: from H6565; a bullock (apparently as breaking forth in wild strength, or perhaps as dividing the hoof)
    Usage: ( young) bull(-ock), calf, ox.
    POS :n-m
    NMS
  • מִמִּכְלְאֹתֶיךָ
    mimikl'otheikaa
    H4356
    H4356
    מִכְלָאָה
    miklâʼâh / mik-law-aw`
    Source:or מִכְלָה
    Meaning: from H3607; a pen (for flocks)
    Usage: (sheep-)fold. Compare H4357.
    POS :n-m
    M-CMP-2MS
  • עַתּוּדִים
    'athwdiim
    H6260
    H6260
    עַתּוּד
    ʻattûwd / at-tood`
    Source:or עַתֻּד
    Meaning: from H6257; prepared, i.e. full grown; spoken only (in plural) of he-goats, or (figuratively) leaders of the people
    Usage: chief one, (he) goat, ram.
    POS :n-m
    NMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×