Bible Versions
Bible Books

:

35

Indian Language Versions

TOV   திம்னாவையும் அதின் வெளிநிலங்களையும், நகலாலையும் அதின் வெளிநிலங்களையும் கொடுத்தார்கள்; இந்தப் பட்டணங்கள் நாலு.
IRVTA   திம்னாவையும் அதினுடைய வெளிநிலங்களையும், நகலாலையும் அதினுடைய வெளிநிலங்களையும் கொடுத்தார்கள்; இந்தப் பட்டணங்கள் நான்கு.
ERVTA   திம்னா, நகலால் ஆகியவற்றைக் கொடுத்தனர். செபுலோன் ஜனங்கள் மொத்தம் நான்கு நகரங்களையும், மிருகங்களுக்காக அவற்றைச் சூழ்ந்திருந்த நிலங்களையும் கொடுத்தனர்.
RCTA   கர்த்தா, தம்னா, நாவாலோன் என்பனவும், அவற்றை அடுத்த பேட்டைகளுமாம்.
ECTA   திம்னா, அதன் மேய்ச்சல் நிலம்; நகலால், அதன் மேய்ச்சல் நிலம்; ஆக, நான்கு நகர்கள்.
MOV   ദിമ്നിയും അതിന്റെ പുല്പുറങ്ങളും നഹലാലും അതിന്റെ പുല്പുറങ്ങളും ഇങ്ങനെ നാലു പട്ടണവും
IRVML   ദിമ്നിയും അതിന്റെ പുല്പുറങ്ങളും നഹലാലും അതിന്റെ പുല്പുറങ്ങളും; ഇങ്ങനെ നാലു പട്ടണങ്ങളും
TEV   కర్తాను దాని పొలమును దిమ్నాను దాని పొలమును నహలాలును దాని పొలమును ఇచ్చిరి.
ERVTE   దిమ్నా, నహలాలు. నాలుగు పట్టణాల చుట్టూ ఉన్న మొత్తం భూమి కూడ మెరారీ ప్రజలకే ఇవ్వబడింది.
IRVTE   కర్తా, దాని పచ్చిక మైదానాలనూ దిమ్నా, దాని పచ్చిక మైదానాలనూ నహలాలు, దాని పచ్చిక మైదానాలనూ ఇచ్చారు.
HOV   दिम्ना, और नहलाल; ये चार नगर दिए गए।
ERVHI   दिम्ना और नहलाल दिये। इन नगरों के चारों ओर की भूमि भी उनके जानवरों के लिये मरारी पिवार समूह को दी गई।
IRVHI   दिम्ना, और नहलाल; ये चार नगर दिए गए।
MRV   दिम्ना नहलाल ही चार नगरे शिवार दिली.
ERVMR   दिम्ना नहलाल ही चार नगरे शिवार दिली.
IRVMR   दिम्रा त्याचे गायरान, नहलाल त्याचे गायरान, अशी चार नगरे दिली;
GUV   દિમ્નાહ અને નાહલાહ ચાર નગરો ગૌચરો સહિત પ્રાપ્ત થયા.
IRVGU   દિમ્ના તેનાં ગૌચર સહિત, નાહલા તેનાં ગૌચર સહિત. ચાર નગરો આપવામાં આવ્યાં. PEPS
PAV   ਦਿਮਨਾਹ ਉਹ ਦੀ ਸ਼ਾਮਲਾਤ ਸਣੇ ਨਹਲਾਲ ਉਹ ਦੀ ਸ਼ਾਮਲਾਤ ਸਣੇ ਅਰਥਾਤ ਚਾਰ ਸ਼ਹਿਰ
IRVPA   ਦਿਮਨਾਹ ਉਹ ਦੀ ਸ਼ਾਮਲਾਟ ਸਣੇ ਅਤੇ ਨਹਲਾਲ ਉਹ ਦੀ ਸ਼ਾਮਲਾਟ ਸਣੇ ਅਰਥਾਤ ਚਾਰ ਸ਼ਹਿਰ
URV   دمنہ اور اس کی نواحی نہلال اور اس کی نواحی ۔یہ چار شہر دئے ۔
IRVUR   दिमना और उसके 'इलाक़े, नहलाल और उसके 'इलाक़े, यह चार शहर दिए।
BNV   দিম্না এবং নহলোল| সবূলূন মোট চারটি শহর এবং পশুদের জন্য মাঠ দিয়েছিল|
IRVBN   পশুপালনের মাঠগুলির সঙ্গে দিম্না, পশুপালনের মাঠগুলির সঙ্গে নহলোল এই চারিটী নগর দিল।
ORV   ଦିମ୍ନା ନହଲୋଲ୍ ସବୂଲୂନର ସମସ୍ତ ପରିବାରବର୍ଗ ସମାନଙ୍କେୁ ଗ୍ଭ ରୋଟି ସହର କ୍ଷେତ୍ର ଦେଲେ।
IRVOR   ଦିମ୍ନା ତହିଁ ତଳିଭୂମି, ନହଲୋଲ୍‍ ତହିଁ ତଳିଭୂମି, ଏହି ଚାରି ନଗର ଦେଲେ।

English Language Versions

KJV   Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.
KJVP   Dimnah H1829 with H854 her suburbs H4054 , Nahalal H5096 with H854 her suburbs H4054 ; four H702 cities H5892 GFP .
YLT   Dimnah and its suburbs, Nahalal and its suburbs -- four cities.
ASV   Dimnah with its suburbs, Nahalal with its suburbs; four cities.
WEB   Dimnah with its suburbs, Nahalal with its suburbs; four cities.
RV   Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.
AKJV   Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.
NET   Dimnah, and Nahalal, along with the grazing areas of each— a total of four cities;
ERVEN   vnumber="35">
LXXEN   and Sella and its suburbs: three cities.
NLV   Dimnah with its fields, and Nahalal with its fields, four cities.
NCV   Dimnah, and Nahalal, and the pastures around these four towns.
LITV   Dimnah and its open lands, Nahalal and its open lands; four cities.
HCSB   Dimnah with its pasturelands, and Nahalal with its pasturelands-- four cities.

Bible Language Versions

MHB   אֶת H853 PART ־ CPUN דִּמְנָה H1829 וְאֶת H853 PART ־ CPUN מִגְרָשֶׁהָ H4054 אֶֽת H853 PART ־ CPUN נַהֲלָל H5096 וְאֶת H853 PART ־ CPUN מִגְרָשֶׁהָ H4054 עָרִים H5892 GFP אַרְבַּֽע H702 ׃ EPUN
BHS   אֶת־דִּמְנָה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ אֶת־נַהֲלָל וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ עָרִים אַרְבַּע ׃
ALEP   לה את דמנה ואת מגרשה את נהלל ואת מגרשה  ערים ארבע  {ס}
WLC   אֶת־דִּמְנָה וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ אֶת־נַהֲלָל וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ עָרִים אַרְבַּע׃
LXXRP   και G2532 CONJ δεμνα N-PRI και G2532 CONJ τα G3588 T-APN περισπορια N-APN αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ σελλα N-PRI και G2532 CONJ τα G3588 T-APN περισπορια N-APN αυτης G846 D-GSF πολεις G4172 N-APF τεσσαρες G5064 N-NUI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Joshua 21 : 35

  • Dimnah

    H1829
    H1829
    דִּמְנָה
    Dimnâh / dim-naw`
    Source:feminine from the same as H1828
    Meaning: a dung-heap; Dimnah, a place in Palestine
    Usage: Dimnah.
    POS :n-pr-loc
  • with

  • her

  • suburbs

    H4054
    H4054
    מִגְרָשׁ
    migrâsh / mig-rawsh`
    Source:also (in plural) feminine (Ezekiel 27:28) מִגְרָשָׁה
    Meaning: from H1644; a suburb (i.e. open country whither flocks are driven from pasture); hence, the area around a building, or the margin of the sea
    Usage: cast out, suburb.
    POS :n-m
  • ,

  • Nahalal

    H5096
    H5096
    נַהֲלָל
    Nahălâl / nah-hal-awl`
    Source:or נַהֲלֹל
    Meaning: the same as H5097; Nahalal or Nahalol, a place in Palestine
    Usage: Nahalal, Nahallal, Nahalol.
    POS :n-pr-loc
  • with

  • her

  • suburbs

    H4054
    H4054
    מִגְרָשׁ
    migrâsh / mig-rawsh`
    Source:also (in plural) feminine (Ezekiel 27:28) מִגְרָשָׁה
    Meaning: from H1644; a suburb (i.e. open country whither flocks are driven from pasture); hence, the area around a building, or the margin of the sea
    Usage: cast out, suburb.
    POS :n-m
  • ;

  • four

    H702
    H702
    אַרְבַּע
    ʼarbaʻ / ar-bah`
    Source:masculine אַרְבָּעָה
    Meaning: from H7251; four
    Usage: four.
    POS :n
  • cities

    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    GFP
  • .

  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • דִּמְנָה
    dimnaa
    H1829
    H1829
    דִּמְנָה
    Dimnâh / dim-naw`
    Source:feminine from the same as H1828
    Meaning: a dung-heap; Dimnah, a place in Palestine
    Usage: Dimnah.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    MQAF
  • מִגְרָשֶׁהָ
    migraaseehaa
    H4054
    H4054
    מִגְרָשׁ
    migrâsh / mig-rawsh`
    Source:also (in plural) feminine (Ezekiel 27:28) מִגְרָשָׁה
    Meaning: from H1644; a suburb (i.e. open country whither flocks are driven from pasture); hence, the area around a building, or the margin of the sea
    Usage: cast out, suburb.
    POS :n-m
    CMP-3FS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • נַהֲלָל
    nahalaal
    H5096
    H5096
    נַהֲלָל
    Nahălâl / nah-hal-awl`
    Source:or נַהֲלֹל
    Meaning: the same as H5097; Nahalal or Nahalol, a place in Palestine
    Usage: Nahalal, Nahallal, Nahalol.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    MQAF
  • מִגְרָשֶׁהָ
    migraaseehaa
    H4054
    H4054
    מִגְרָשׁ
    migrâsh / mig-rawsh`
    Source:also (in plural) feminine (Ezekiel 27:28) מִגְרָשָׁה
    Meaning: from H1644; a suburb (i.e. open country whither flocks are driven from pasture); hence, the area around a building, or the margin of the sea
    Usage: cast out, suburb.
    POS :n-m
    CMP-3FS
  • עָרִים
    'aariim
    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    GFP
  • אַרְבַּע
    'arba'
    H702
    H702
    אַרְבַּע
    ʼarbaʻ / ar-bah`
    Source:masculine אַרְבָּעָה
    Meaning: from H7251; four
    Usage: four.
    POS :n
    MFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×