Bible Versions
Bible Books

:

10

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் குடியிருந்த ஊர்கள் கோட்டைகள் யாவையும் அக்கினியால் சுட்டெரித்து,
IRVTA   அவர்கள் குடியிருந்த ஊர்கள் கோட்டைகள் யாவையும் அக்கினியால் சுட்டெரித்து,
ERVTA   பிறகு அவர்களது நகரங்களையும், கிரா மங்களையும் எரித்துவிட்டனர்.
RCTA   அவர்களுடைய நகரங்களையும் ஊர்களையும் அரண்மனைகளையும் நெருப்பிட்டுப் பாழாக்கினார்கள்.
ECTA   அவர்கள் குடியிருந்த இடங்களின் அனைத்து நகர்களையும் அவர்களின் அரண்கள் அனைத்தையும் தீக்கிரையாக்கினர்.
MOV   അവർ പാർത്തിരുന്ന എല്ലാപട്ടണങ്ങളും എല്ലാപാളയങ്ങളും തീയിട്ടു ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
IRVML   അവർ വസിച്ചിരുന്ന എല്ലാ പട്ടണങ്ങളും എല്ലാ പാളയങ്ങളും തീയിട്ട് ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
TEV   మరియు వారి నివాస పట్టణములన్నిటిని వారి కోటలన్ని టిని అగ్నిచేత కాల్చివేసిరి.
ERVTE   అప్పుడు వారి గ్రామాలు, పట్టణాలన్నింటినీ వారు కాల్చివేసారు.
IRVTE   వారి పట్టణాలు, కోటలు అన్నిటిని తగలబెట్టారు.
HOV   और उनके निवास के सब नगरों, और सब छावनियों को फूंक दिया;
ERVHI   तब उन्होंने उनके उन सारे खेमों और नगरों में आग लगा दी जहाँ वे रहते थे।
IRVHI   और उनके निवास के सब नगरों, और सब छावनियों को फूँक दिया;
MRV   त्यांनी त्यांची सर्व शहरे खेडीही जाळली.
ERVMR   त्यांनी त्यांची सर्व शहरे खेडीही जाळली.
IRVMR   त्यांनी त्यांची सर्व वस्तीची नगरे त्यांच्या सर्व छावण्याही जाळल्या. PEPS
GUV   તેમણે તેમના બધાં શહેરોને અને છાવણીઓને લૂટયાં.
IRVGU   જ્યાં તેઓ રહેતા હતા તે બધાં નગરોને તથા તેઓની બધી છાવણીઓને તેઓએ બાળી નાખ્યાં. PEPS
PAV   ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਨੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਓਹ ਵੱਸਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਛਾਉਣੀਆਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਨਾਲ ਫੂਕ ਦਿੱਤਾ
IRVPA   ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਛਾਉਣੀਆਂ ਨੂੰ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਵੱਸਦੇ ਸਨ, ਅੱਗ ਨਾਲ ਫੂਕ ਦਿੱਤਾ।
URV   اور ان کی سکونت گاہ کے سب شہروں کو جن میں وہ رہتے تھے اور ان کی سب چھاؤنیوں کو آگ سے پھونک دیا
IRVUR   और उनकी सुकुनतगाहों के सब शहरों को जिनमें वह रहते थे, और उनकी सब छावनियों को आग से फूँक दिया।
BNV   এরপর তারা তাদের সমস্ত শহর এবং গ্রাম পুড়িয়ে দিল|
IRVBN   তাদের সমস্ত বসবাসকারী শহর সমস্ত শিবির পুড়িয়ে দিল।
ORV   ତା'ପରେ ସମାନଙ୍କେର ସକଳ ନଗର ସକଳ ଗ୍ରାମଗୁଡିକ ଦଗ୍ଧ ଗଲେ।
IRVOR   ଆଉ ସେମାନଙ୍କର ସକଳ ନିବାସ ନଗର ସକଳ ଛାଉଣି ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍ଧ କଲେ।

English Language Versions

KJV   And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
KJVP   And they burnt H8313 all H3605 NMS their cities H5892 wherein they dwelt H4186 , and all H3605 NMS their goodly castles H2918 , with fire H784 .
YLT   and all their cities, with their habitations, and all their towers, they have burnt with fire.
ASV   And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
WEB   All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
RV   And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
AKJV   And they burnt all their cities wherein they dwelled, and all their goodly castles, with fire.
NET   They burned all their towns where they lived and all their encampments.
ERVEN   Then they burned all their towns and villages.
LXXEN   And they burnt with fire all their cities in the places of their habitation and they burnt their villages with fire.
NLV   Then they burned all their cities where they lived and all their tents.
NCV   They burned all the Midianite towns where they had settled and all their camps,
LITV   And they burned all their cities with fire, their homes, and all their towers.
HCSB   Then they burned all the cities where the Midianites lived, as well as all their encampments,

Bible Language Versions

MHB   וְאֵת H853 W-PART כָּל H3605 NMS ־ CPUN עָרֵיהֶם H5892 בְּמוֹשְׁבֹתָם H4186 וְאֵת H853 W-PART כָּל H3605 NMS ־ CPUN טִֽירֹתָם H2918 שָׂרְפוּ H8313 בָּאֵֽשׁ H784 ׃ EPUN
BHS   וְאֵת כָּל־עָרֵיהֶם בְּמוֹשְׁבֹתָם וְאֵת כָּל־טִירֹתָם שָׂרְפוּ בָּאֵשׁ ׃
ALEP   י ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם--שרפו באש
WLC   וְאֵת כָּל־עָרֵיהֶם בְּמֹושְׁבֹתָם וְאֵת כָּל־טִירֹתָם שָׂרְפוּ בָּאֵשׁ׃
LXXRP   και G2532 CONJ πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF πολεις G4172 N-APF αυτων G846 D-GPM τας G3588 T-APF εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF οικιαις G3614 N-DPF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ τας G3588 T-APF επαυλεις G1886 N-APF αυτων G846 D-GPM ενεπρησαν V-AAI-3P εν G1722 PREP πυρι G4442 N-DSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: numbers 31 : 10

  • .

    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ಬೆಳಕುಕೊಡುವದಕ್ಕಾಗಿ
    belakukoiduvadakakaagi
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • ಕತ್ತಲೆ
    katatale
    MQAF
  • ಪರಿಶುದ್ಧವಾದದ್ದುಯಾವ
    parinsuadhavaadaaduyaava
    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    CFP-3MP
  • ಮೆರಾರೀಯರ
    meraariiyara
    H4186
    H4186
    מוֹשָׁב
    môwshâb / mo-shawb`
    Source:or מֹשָׁב
    Meaning: from H3427; a seat; figuratively, a site; abstractly, a session; by extension an abode (the place or the time); by implication, population
    Usage: assembly, dwell in, dwelling(-place), wherein (that) dwelt (in), inhabited place, seat, sitting, situation, sojourning.
    POS :n-m
    B-CMP-3MP
  • .

    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ಬೆಳಕುಕೊಡುವದಕ್ಕಾಗಿ
    belakukoiduvadakakaagi
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • ಕತ್ತಲೆ
    katatale
    MQAF
  • ಗಂಡಸ
    gaamidasa
    H2918
    H2918
    טִירָה
    ṭîyrâh / tee-raw`
    Source:feminine of (an equivalent to) H2905
    Meaning: a wall; hence, a fortress or a hamlet
    Usage: (goodly) castle, habitation, palace, row.
    POS :n-f
    CFP-3MP
  • ಅಬೀಹೈಲನ
    abiihailana
    H8313
    H8313
    שָׂרַף
    sâraph / saw-raf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, set) on fire
    Usage: (cause to, make a) burn((-ing), up) kindle, × utterly.
    POS :v
    VQQ3MP
  • ಅಪ್ಪಣೆಯಾಯಿತು
    apapaneyaayitu
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    BD-NMS
  • ಯು

    SOFA
  • And

  • they

  • burnt

    H8313
    H8313
    שָׂרַף
    sâraph / saw-raf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, set) on fire
    Usage: (cause to, make a) burn((-ing), up) kindle, × utterly.
    POS :v
  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • their

  • cities

    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
  • wherein

  • they

  • dwelt

    H4186
    H4186
    מוֹשָׁב
    môwshâb / mo-shawb`
    Source:or מֹשָׁב
    Meaning: from H3427; a seat; figuratively, a site; abstractly, a session; by extension an abode (the place or the time); by implication, population
    Usage: assembly, dwell in, dwelling(-place), wherein (that) dwelt (in), inhabited place, seat, sitting, situation, sojourning.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • their

  • goodly

  • castles

    H2918
    H2918
    טִירָה
    ṭîyrâh / tee-raw`
    Source:feminine of (an equivalent to) H2905
    Meaning: a wall; hence, a fortress or a hamlet
    Usage: (goodly) castle, habitation, palace, row.
    POS :n-f
  • ,

  • with

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • .

  • וְאֵת
    w'eth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • כָּל
    kaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • ־

    MQAF
  • עָרֵיהֶם
    'aareiheem
    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    CFP-3MP
  • בְּמוֹשְׁבֹתָם
    bmwosbothaam
    H4186
    H4186
    מוֹשָׁב
    môwshâb / mo-shawb`
    Source:or מֹשָׁב
    Meaning: from H3427; a seat; figuratively, a site; abstractly, a session; by extension an abode (the place or the time); by implication, population
    Usage: assembly, dwell in, dwelling(-place), wherein (that) dwelt (in), inhabited place, seat, sitting, situation, sojourning.
    POS :n-m
    B-CMP-3MP
  • וְאֵת
    w'eth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • כָּל
    kaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • ־

    MQAF
  • טִֽירֹתָם
    tiyrothaam
    H2918
    H2918
    טִירָה
    ṭîyrâh / tee-raw`
    Source:feminine of (an equivalent to) H2905
    Meaning: a wall; hence, a fortress or a hamlet
    Usage: (goodly) castle, habitation, palace, row.
    POS :n-f
    CFP-3MP
  • שָׂרְפוּ
    shaarpw
    H8313
    H8313
    שָׂרַף
    sâraph / saw-raf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, set) on fire
    Usage: (cause to, make a) burn((-ing), up) kindle, × utterly.
    POS :v
    VQQ3MP
  • בָּאֵשׁ
    baa'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    BD-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×