Bible Versions
Bible Books

:

14

Indian Language Versions

TOV   மகா சத்தத்தோடும் கெம்பீரத்தோடும் பூரிகைகளோடும் எக்காளங்களோடும் கர்த்தருக்கு முன்பாக ஆணையிட்டார்கள்.
IRVTA   மகா சத்தத்தோடும் கெம்பீரத்தோடும் பூரிகைகளோடும் எக்காளங்களோடும் யெகோவாவுக்கு முன்பாக ஆணையிட்டார்கள்.
ERVTA   பிறகு ஆசாவும், ஜனங்களும் கர்த்தருக்கு முன்னால் ஒரு சபதம் செய்தார்கள். அவர்கள் மிக உரத்தகுரலில் கூவினார்கள். மேலும் செம்மறியாட்டுக் கடாவின் கொம்புகளையும், எக்காளங்களையும் ஊதினார்கள்.
RCTA   பூரிகைகளும் எக்காளங்களும் ஒலிக்க, மிகுந்த ஆரவாரத்துடன் ஆண்டவரின் திருப் பெயரால் ஆணையிட்டார்கள்.
ECTA   எக்காளங்களும் கொம்புகளும் முழங்க, மிகுந்த ஆரவார ஆர்ப்பரிப்புடன் ஆண்டவரிடம் ஆணையிட்டார்கள்.
MOV   അവർ മഹാഘോഷത്തോടും ആർപ്പോടും കാഹളങ്ങളോടും കുഴലുകളോടും കൂടെ യഹോവയോടു സത്യംചെയ്തു.
IRVML   അവർ മഹാഘോഷത്തോടും ആർപ്പോടും കാഹളങ്ങളോടും കുഴലുകളോടും കൂടെ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ സത്യം ചെയ്തു.
TEV   వారు ఎలుగెత్తి బొబ్బలిడుచు, మేళములతోను బూరల నాదముతోను భేరీధ్వనులతోను యెహోవా సన్నిధిని ప్రమాణము చేసిరి.
ERVTE   అప్పుడు ఆసా మరియు ప్రజలు యెహోవాకు ఒక వారు ఏకగ్రీవంగా పెద్దగా అరిచారు. వారు బూరులు, పొట్టేలు కొమ్ములు వూదారు.
IRVTE   వారు పెద్దగా కేకలు వేస్తూ మేళాలతో, బాకా నాదంతో, కొమ్ము బూరశబ్దాలతో యెహోవా సన్నిధిలో ప్రమాణం చేశారు. PEPS
HOV   और उन्होंने जयजयकार के साथ तुरहियां और नरसिंगे बजाते हुए ऊंचे शब्द से यहोवा की शपथ खाई।
ERVHI   तब आसा और लोगों ने यहोवा की शपथ ली। उन्होंने उच्च स्वर में उद्घोष किया। उन्होंने तुरही और मेढ़ों के सींगे बजाए।
IRVHI   और उन्होंने जय-जयकार के साथ तुरहियां और नरसिंगे बजाते हुए ऊँचे शब्द से यहोवा की शपथ खाई।
MRV   आसा आणि हे सर्व लोक यांनी परमेश्वरापुढे शपथ वाहिली. त्यांनी मोठ्याने जयघोष केला. कर्णे आणि रणशिंगे या वाद्यांचा नाद केला.
ERVMR   आसा आणि हे सर्व लोक यांनी परमेश्वरापुढे शपथ वाहिली. त्यांनी मोठ्याने जयघोष केला. कर्णे आणि रणशिंगे या वाद्यांचा नाद केला.
IRVMR   आसा आणि हे सर्व लोक यांनी परमेश्वरापुढे शपथ वाहिली. त्यांनी मोठ्याने जयघोष केला. कर्णे आणि रणशिंगे या वाद्यांचा नाद केला.
GUV   ત્યારબાદ તેમણે શરણાઇ અને રણશિંગડા ને તુરાઇઓ વગાડીને મોટા સાદે યહોવા સમક્ષ પ્રતિજ્ઞા લીધી.
IRVGU   તેઓએ ઈશ્વરની આગળ ઊંચા અવાજે પોકારીને તથા રણશિંગડાં અને શરણાઈ વગાડીને સોગન ખાધા.
PAV   ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਉੱਚੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਲਲਕਾਰ ਕੇ ਤੁਰ੍ਹੀਆਂ ਅਤੇ ਨਰਸਿੰਗਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਸੁੰਗਧ ਖਾਧੀ
IRVPA   ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਉੱਚੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਲਲਕਾਰ ਕੇ ਤੁਰ੍ਹੀਆਂ ਅਤੇ ਨਰਸਿੰਗਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ।
URV   اور اُنہوں نے بڑی آواز سے للکار کر تُرہیوں اور نرسنگوں کے ساتھ خُداوند کیک حضور قسم کھائی۔
IRVUR   उन्होंनें बड़ी आवाज़ से ललकार कर तुरहियों और नरसिंगों के साथ ख़ुदावन्द के सामने क़सम खाई;
BNV   তারপর আসা সবাই মিলে সমস্বরে প্রভুর সামনে শপথ করলো এবং শিঙা কাড়া-নাকাড়া বাজালো|
IRVBN   তারা চিৎকার করে জয়ধ্বনির সঙ্গে তূরী শিংগা বাজিয়ে সদাপ্রভুর কাছে শপথ করল।
ORV   ଏହାପରେ ଆସା ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ଏକ ଶପଥ କଲେ। ସମାନେେ ବଡ଼ ପାଟି ରେ ଚିତ୍କାର କଲେ। ଆହୁରି ମଧ୍ଯ ସମାନେେ ତୂରୀ ଶିଙ୍ଗା ବଜାଇଲେ।
IRVOR   ଆହୁରି ସେମାନେ ଉଚ୍ଚୈଃସ୍ୱରରେ ଜୟଧ୍ୱନି କରି ତୂରୀ ଶୃଙ୍ଗ ବଜାଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ଶପଥ କଲେ।

English Language Versions

KJV   And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
KJVP   And they swore H7650 unto the LORD H3068 L-EDS with a loud H1419 AMS voice H6963 B-NMS , and with shouting H8643 , and with trumpets H2689 , and with cornets H7782 .
YLT   And they swear to Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets,
ASV   And they sware unto Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
WEB   They swore to Yahweh with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
RV   And they sware unto the LORD with a loud voice; and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
AKJV   And they swore to the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
NET   They swore their allegiance to the LORD, shouting their approval loudly and sounding trumpets and horns.
ERVEN   Then Asa and the people made an oath to the Lord. They shouted it out loudly and blew their trumpets and rams' horns.
LXXEN   And they swore to the Lord with a loud voice, and with trumpets, and with cornets.
NLV   They made a promise to the Lord with a loud voice, calling out and blowing horns.
NCV   Then Asa and the people made a promise before the Lord, shouting with a loud voice and blowing trumpets and sheep's horns.
LITV   And they swore to Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with rams' horns.
HCSB   They took an oath to the LORD in a loud voice, with shouting, with trumpets, and with rams' horns.

Bible Language Versions

BHS   וַיִּשָּׁבְעוּ לַיהוָה בְּקוֹל גָּדוֹל וּבִתְרוּעָה וּבַחֲצֹצְרוֹת וּבְשׁוֹפָרוֹת ׃
ALEP   יד וישבעו ליהוה בקול גדול ובתרועה--ובחצצרות ובשופרות
WLC   וַיִּשָּׁבְעוּ לַיהוָה בְּקֹול גָּדֹול וּבִתְרוּעָה וּבַחֲצֹצְרֹות וּבְשֹׁופָרֹות׃
LXXRP   και G2532 CONJ ωμοσαν V-AAI-3P εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM εν G1722 PREP φωνη G5456 N-DSF μεγαλη G3173 A-DSF και G2532 CONJ εν G1722 PREP σαλπιγξιν G4536 N-DPF και G2532 CONJ εν G1722 PREP κερατιναις N-DPF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2chronicles 15 : 14

  • ಶೂನ್ಯವಾಗಿಯೂ
    nsuunayavaagiyuu
  • ನಮ್ಮ
    namama
  • ದ್ರಾಕ್ಷೇತೋಟವನ್ನು
    araakasheetooitavananu
  • ಆಯಿತು
    aayitu
  • ದೇವರು
    deevaru
  • ಹೋಲಿಕೆಗೆ
    hoolikege
  • ಬದೋಲಖ
    badoolakha
  • ನಡುವೆ
    naiduve
  • ಇಷ್ಮಾಯೇಲ
    ishamaayeela
  • ಅಶ್ಶೂರದ
    ansansuurada
  • ಮೇಲೆ
    meele
  • ಭೂಮಿ
    bhuumi
  • ಬದೋಲಖ
    badoolakha
  • ಮಾರಲಿಲ್ಲ
    maaralilala
  • ಮೇಲೆ
    meele
  • ಭೂಮಿ
    bhuumi
  • ಬದೋಲಖ
    badoolakha
  • ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು
    iitaitukoamidu
  • ಮೇಲೆ
    meele
  • ಭೂಮಿ
    bhuumi
  • ಬದೋಲಖ
    badoolakha
  • ಮೇರೆಯ
    meereya
  • ನಿರಾಕಾರವಾಗಿಯೂ
    niraakaaravaagiyuu
  • And

  • they

  • swore

    H7650
    H7650
    שָׁבַע
    shâbaʻ / shaw-bah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly to be complete, but used only as a denominative from H7651; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times)
    Usage: adjure, charge (by an oath, with an oath), feed to the full (by mistake for H7646), take an oath, × straitly, (cause to, make to) swear.
    POS :v
  • unto

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    L-EDS
  • with

  • a

  • loud

    H1419
    H1419
    גָּדוֹל
    gâdôwl / gaw-dole`
    Source:or גָּדֹל
    Meaning: (shortened) from H1431; great (in any sense); hence, older; also insolent
    Usage: aloud, elder(-est), exceeding(-ly), far, (man of) great (man, matter, thing,-er,-ness), high, long, loud, mighty, more, much, noble, proud thing, × sore, (×) very.
    POS :a n-pr-m
    AMS
  • voice

    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    B-NMS
  • ,

  • and

  • with

  • shouting

    H8643
    H8643
    תְּרוּעָה
    tᵉrûwʻâh / ter-oo-aw`
    Source:from H7321
    Meaning: clamor, i.e. acclamation of joy or a battle-cry; especially clangor of trumpets, as an alarum
    Usage: alarm, blow(-ing) (of, the) (trumpets), joy, jubile, loud noise, rejoicing, shout(-ing), (high, joyful) sound(-ing).
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • with

  • trumpets

    H2689
    H2689
    חֲצֹצְרָה
    chătsôtsᵉrâh / khats-o-tser-aw`
    Source:by reduplication from H2690
    Meaning: a trumpet (from its sundered or quavering note)
    Usage: trumpet(-er).
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • with

  • cornets

    H7782
    H7782
    שׁוֹפָר
    shôwphâr / sho-far`
    Source:or שֹׁפָר
    Meaning: from H8231 in the original sense of incising; a cornet (as giving a clear sound) or curved horn
    Usage: cornet, trumpet.
    POS :n-m
  • .

  • וַיִּשָּׁבְעוּ
    wayisaab'w
    H7650
    H7650
    שָׁבַע
    shâbaʻ / shaw-bah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly to be complete, but used only as a denominative from H7651; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times)
    Usage: adjure, charge (by an oath, with an oath), feed to the full (by mistake for H7646), take an oath, × straitly, (cause to, make to) swear.
    POS :v
    W-VNY3MP
  • לַיהוָה
    layhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    L-EDS
  • בְּקוֹל
    bqwol
    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    B-NMS
  • גָּדוֹל
    gaadool
    H1419
    H1419
    גָּדוֹל
    gâdôwl / gaw-dole`
    Source:or גָּדֹל
    Meaning: (shortened) from H1431; great (in any sense); hence, older; also insolent
    Usage: aloud, elder(-est), exceeding(-ly), far, (man of) great (man, matter, thing,-er,-ness), high, long, loud, mighty, more, much, noble, proud thing, × sore, (×) very.
    POS :a n-pr-m
    AMS
  • וּבִתְרוּעָה
    wbithrw'aa
    H8643
    H8643
    תְּרוּעָה
    tᵉrûwʻâh / ter-oo-aw`
    Source:from H7321
    Meaning: clamor, i.e. acclamation of joy or a battle-cry; especially clangor of trumpets, as an alarum
    Usage: alarm, blow(-ing) (of, the) (trumpets), joy, jubile, loud noise, rejoicing, shout(-ing), (high, joyful) sound(-ing).
    POS :n-f
    WB-NFS
  • וּבַחֲצֹצְרוֹת
    wbachatzotzrwoth
    H2689
    H2689
    חֲצֹצְרָה
    chătsôtsᵉrâh / khats-o-tser-aw`
    Source:by reduplication from H2690
    Meaning: a trumpet (from its sundered or quavering note)
    Usage: trumpet(-er).
    POS :n-f
    WBD-NFP
  • וּבְשׁוֹפָרוֹת

    H7782
    H7782
    שׁוֹפָר
    shôwphâr / sho-far`
    Source:or שֹׁפָר
    Meaning: from H8231 in the original sense of incising; a cornet (as giving a clear sound) or curved horn
    Usage: cornet, trumpet.
    POS :n-m
    WB-NMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×