TOV எவன் பேதையோ அவன் இவ்விடத்தில் வரக்கடவன் என்றும்,
IRVTA எவன் பேதையோ அவன் இந்த இடத்திற்கு வரட்டும் என்றும்,
ERVTA "கற்றுக்கொள்ள வேண்டியவர்கள் எல்லாரும் வாருங்கள்" என்பாள். அவள் முட்டாள் ஜனங்களையும் அழைக்கிறாள்.
RCTA இளைஞனாய் இருப்பவன் என்னிடம் திரும்புவானாக என்றாள்;
ECTA "அறியாப் பிள்ளைகளே, இங்கே வாருங்கள்" என்பாள்; மதிகேடரைப் பார்த்து,
MOV അല്പബുദ്ധിയായവൻ ഇങ്ങോട്ടു വരട്ടെ; ബുദ്ധിഹീനനോടോ അവൾ പറയുന്നതു;
IRVML “അല്പബുദ്ധിയായവൻ ഇങ്ങോട്ട് വരട്ടെ”;
ബുദ്ധിഹീനനോട് അവൾ പറയുന്നത്;
TEV జ్ఞానములేనివాడా, ఇక్కడికి రమ్మని వారిని పిలు చును.
ERVTE “నేర్చుకోవాల్సిన ప్రజలారా రండి” అని ఆమె అంటుంది. బుద్ధిహీనులను కూడ ఆమె ఆహ్వానించింది.
IRVTE “జ్ఞానం లేనివాళ్ళు ఎవరైనా ఉంటే ఇక్కడికి రండి” అని వాళ్ళను పిలుస్తుంది. PEPS
HOV जो कोई भोला है, वह मुड़ कर यहीं आए; जो निर्बुद्धि है, उस से वह कहती है,
ERVHI “अरे निर्बुद्धियों! तुम चले आओ भीतर” वह उनसे यह कहती हैजिनके पास भले बुरे का बोध नहीं है,
IRVHI “जो कोई भोला है, वह मुड़कर यहीं आए;”
जो निर्बुद्धि है, उससे वह कहती है,
MRV “या ज्या लोकांना शिकणे आवश्यक आहे त्यांनी या.” तिने मूर्ख लोकांनाही बोलावले.
ERVMR “या ज्या लोकांना शिकणे आवश्यक आहे त्यांनी या.” तिने मूर्ख लोकांनाही बोलावले.
IRVMR “जो कोणी अज्ञानी आहे तो इकडे येवो!”
जो कोणी बुद्धिहीन आहे त्यास ती म्हणते.
GUV “જે કોઇ મૂર્ખ હોય, તેે અહીં અંદર આવે; અને બુદ્ધિહીનને તેણી કહે છે કે,
IRVGU “જે કોઈ મૂર્ખ હોય, તેે વળીને અહીં અંદર આવે!”
અને બુદ્ધિહીનને તે કહે છે કે.
PAV ਜਿਹੜਾ ਭੋਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਰੇ ਆਵੇ! ਅਤੇ ਜੋ ਨਿਰਬੁੱਧ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਦੀ ਹੈ,
IRVPA ਜਿਹੜਾ ਭੋਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਐਥੇ ਆਵੇ! ਅਤੇ ਜੋ ਨਿਰਬੁੱਧ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਦੀ ਹੈ,
URV سادہ دل ادھر آجٓائیں اور بے عقل سے وہ یہ کہتی ہے
IRVUR “सादा दिल इधर आ जाएँ,” और बे'अक़्ल से वह यह कहती है,
BNV “যাদের শেখার প্রয়োজন আছে তারা আমার কাছে এস|” সে নির্বোধদেরও আহ্বান করে|
IRVBN যে অবোধ, সে এই জায়গায় আসুক, যে বুদ্ধিহীন, সে তাকে বলে,
ORV " ଯେ ଅବୋଧ ସେ ଏଠାକୁ ଆସୁ," ସେ ମୂର୍ଖ ଲୋକକୁ ଏହି କଥା କ ହେ।
IRVOR ଯେ ଅବୋଧ, ସେ ଏଠାକୁ ଆସୁ ବୁଦ୍ଧିହୀନ ଲୋକକୁ ସେ ଏହି କଥା କହେ,