Bible Versions
Bible Books

12
:

29

Indian Language Versions

TOV   நம்முடைய தேவன் பட்சிக்கிற அக்கினியாயிருக்கிறாரே.
IRVTA   நம்முடைய தேவன் சுட்டெரிக்கிற அக்கினியாக இருக்கிறாரே. PE
ERVTA   ஏனென்றால் நமது தேவன் அனைத்தையும் அழிக்கும் நெருப்பைப் போன்றவர்.
RCTA   ஏனெனில், நம் கடவுள் சுட்டெரிக்கும் நெருப்பாக இருக்கிறார்.
ECTA   ஏனெனில், "நம் ஆண்டவர் அழிக்கும் நெருப்பு போன்றவர்."
IRVML   നമ്മുടെ ദൈവം ദഹിപ്പിക്കുന്ന അഗ്നിയല്ലോ. PE
TEV   ఏలయనగా మన దేవుడు దహించు అగ్నియై యున్నాడు.
ERVTE   ఎందుకంటే, మన దేవుడు “మండుచున్న అగ్నిలాంటివాడు.”
IRVTE   ఎందుకంటే మన దేవుడు దహించే అగ్ని. PE
HOV   क्योंकि हमारा परमेश्वर भस्म करने वाली आग है॥
ERVHI   क्योंकि हमारा परमेश्वर भस्म कर डालने वाली एक आग है।
IRVHI   क्योंकि हमारा परमेश्‍वर भस्म करनेवाली आग है। (व्य. 4:24, व्य. 9:3, यशा. 33:14) PE
MRV   कारण आपला देव भस्म करणारा अग्नि आहे.
ERVMR   This verse may not be a part of this translation
IRVMR   कारण आपला “देव भस्म करणारा अग्नी आहे.” PE
GUV   કેમ કે આપણો દેવ ભસ્મ કરી નાખનાર અગ્નિ છે.
ERVGU   કેમ કે આપણો દેવ ભસ્મ કરી નાખનાર અગ્નિ છે.
IRVGU   કેમ કે આપણો ઈશ્વર ભસ્મીભૂત કરી નાખનાર અગ્નિ છે. PE
PAV   ਸੋਂ ਜਦੋਂ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਰਾਜ ਮਿਲਿਆ ਜਿਹੜਾ ਹਿਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ਤਾਂ ਆਓ, ਅਸੀਂ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੀਏ ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਅਸੀਂ ਭਗਤੀ ਅਤੇ ਭੈ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਉਹ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰੀਏ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਮਨ ਭਾਵੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਭਸਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅੱਗ ਹੈ।।
ERVPA   ਕਿਉਂਕਿ ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਸ ਅੱਗ ਵਰਗਾ ਹੈ ਜਿਹਡ਼ੀ ਤਬਾਹ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।
IRVPA   ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਭਸਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅੱਗ ਹੈ। PE
URV   کِیُونکہ ہمارا خُدا بھسم کرنے والی آگ ہے۔
IRVUR   क्यूँकि हमारा ख़ुदा हक़ीक़तन राख कर देने वाली आग है। PE
BNV   কারণ আমাদের ঈশ্বর সর্বগ্রাসী অগ্নিস্বরূপ৷
ERVBN   কারণ আমাদের ঈশ্বর সর্বগ্রাসী অগ্নিস্বরূপ৷
IRVBN   কারণ আমাদের ঈশ্বর গ্রাসকারী আগুনের মতো। PE
ORV   କାରଣ ଆମ୍ଭ ପରମେଶ୍ବର ଗ୍ରାସକାରୀ ଅଗ୍ନିଭଳି ଅଟନ୍ତି।
IRVOR   କାରଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଈଶ୍ୱର ଗ୍ରାସକାରୀ ଅଗ୍ନି ସ୍ୱରୂପ PE

English Language Versions

KJV   For our God is a consuming fire.
KJVP   For CONJ our G3588 T-NSM God G2316 N-NSM is a consuming G2654 V-PAP-NSN fire G4442 N-NSN .
YLT   for also our God is a consuming fire.
ASV   for our God is a consuming fire.
WEB   for our God is a consuming fire.
RV   for our God is a consuming fire.
AKJV   For our God is a consuming fire.
NET   For our God is indeed a devouring fire.
ERVEN   because our God is like a fire that can destroy us.
NLV   For our God is a fire that destroys everything.
NCV   because our God is like a fire that burns things up.
LITV   for also, "Our God is a consuming fire." Deut. 4:24
HCSB   for our God is a consuming fire.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ημων P-1GP G2257 πυρ N-NSN G4442 καταναλισκον V-PAP-NSN G2654
GNTWHRP   και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ημων P-1GP G2257 πυρ N-NSN G4442 καταναλισκον V-PAP-NSN G2654
GNTBRP   και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ημων P-1GP G2257 πυρ N-NSN G4442 καταναλισκον V-PAP-NSN G2654
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 γὰρ CONJ G1063 T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 ἡμῶν P-1GP G2248 πῦρ N-NSN G4442 καταναλίσκον.V-PAP-NSN G2654

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Hebrews 12 : 29

  • For

    CONJ
  • our

    G2257
    G2257
    ἡμῶν
    hēmōn / hay-mone'
    Source:genitive case plural of G1473
    Meaning: of (or from) us
    Usage: our (company), us, we.
    POS :
    P-1GP
  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-NSM
  • [

  • is

  • ]

  • a

  • consuming

    G2654
    G2654
    καταναλίσκω
    katanalískō / kat-an-al-is'-ko
    Source:from G2596 and G355
    Meaning: to consume utterly
    Usage: consume.
    POS :
    V-PAP-NSN
  • fire

    G4442
    G4442
    πῦρ
    pŷr / poor
    Source:a primary word
    Meaning: fire (literally or figuratively, specially, lightning)
    Usage: fiery, fire.
    POS :
    N-NSN
  • .

  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • γαρ

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    N-NSF
  • ο

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • θεος

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-NSM
  • ημων
    imon
    G2257
    G2257
    ἡμῶν
    hēmōn / hay-mone'
    Source:genitive case plural of G1473
    Meaning: of (or from) us
    Usage: our (company), us, we.
    POS :
    P-1GP
  • πυρ
    pyr
    G4442
    G4442
    πῦρ
    pŷr / poor
    Source:a primary word
    Meaning: fire (literally or figuratively, specially, lightning)
    Usage: fiery, fire.
    POS :
    N-NSN
  • καταναλισκον

    G2654
    G2654
    καταναλίσκω
    katanalískō / kat-an-al-is'-ko
    Source:from G2596 and G355
    Meaning: to consume utterly
    Usage: consume.
    POS :
    V-PAP-NSN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×