Bible Versions
Bible Books

:

25

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தருடைய சத்தத்திற்குச் செவிகொடாமல், தங்கள் கூடாரங்களில் முறுமுறுத்தார்கள்.
IRVTA   யெகோவாவுடைய சத்தத்திற்குச் செவிகொடுக்காமல்,
தங்களுடைய கூடாரங்களில் முறுமுறுத்தார்கள்.
ERVTA   அவர்களின் கூடாரங்களிலிருந்து ஆண்டவருக்கு எதிராகக் குறைகூறி தேவனுக்குக் கீழ்ப்படிய மறுத்தனர்.
RCTA   தங்கள் கூடாரங்களில் இருந்து கொண்டு முறுமுறுக்கலாயினர்: ஆண்டவருக்கு அவர்கள் கீழ்ப்படியவில்லை.
ECTA   அவர்கள் தங்களின் கூடாரங்களில் முறுமுறுத்தார்கள்; ஆண்டவரின் குரலுக்குச் செவிகொடுக்கவில்லை.
MOV   അവർ തങ്ങളുടെ കൂടാരങ്ങളിൽവെച്ചു പിറുപിറുത്തു; യഹോവയുടെ വചനം കേൾക്കാതെയിരുന്നു.
IRVML   അവർ അവരുടെ കൂടാരങ്ങളിൽവച്ച് പിറുപിറുത്തു;
യഹോവയുടെ വചനം കേൾക്കാതെയിരുന്നു.
TEV   యెహోవా మాట ఆలకింపక వారు తమ గుడారములో సణుగుకొనిరి.
ERVTE   మన పూర్వీకులు దేవునికి విధేయులవుటకు నిరాకరించారు.
IRVTE   యెహోవా మాట వినకుండా వారు తమ గుడారాల్లో సణుగుకున్నారు.
HOV   वे अपने तम्बुओं में कुड़कुड़ाए, और यहोवा का कहा माना।
ERVHI   अपने तम्बुओं में वे शिकायत करते रहे! हमारे पूर्वजों ने परमेश्वर की बात मानने से नकारा।
IRVHI   वे अपने तम्बुओं में कुड़कुड़ाए,
और यहोवा का कहा माना।
MRV   आमच्या पूर्वजांनी देवाचे ऐकायला नकार दिला.
ERVMR   आमच्या पूर्वजांनी देवाचे ऐकायला नकार दिला.
IRVMR   पण आपल्या तंबूत त्यांनी कुरकुर केली,
आणि परमेश्वराचा शब्द मानिला नाही.
GUV   તેઓ પોતાના મંડપોમાં જઇને પોતાની અંદરો અંદર દેવની વિરુદ્ધ ફરિયાદ કરી, ને યહોવાની વાણીનો અનાદર કર્યો.
IRVGU   પણ તેઓ પોતાના તંબુઓમાં કચકચ કરીને
યહોવાહને આધીન થયા નહિ.
PAV   ਪਰ ਆਪਣਿਆਂ ਤੰਬੂਆਂ ਵਿੱਚ ਬੁੜ ਬੁੜ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਨਾ ਸੁਣਿਆ।
IRVPA   ਪਰ ਆਪਣੀਆਂ ਤੰਬੂਆਂ ਵਿੱਚ ਬੁੜ-ਬੁੜ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਨਾ ਸੁਣਿਆ।
URV   بلکہ وہ اپنے ڈیروں میں بُڑبڑائے اور خُداوند کی بات نہ مانی۔
IRVUR   बल्कि वह अपने डेरों में बड़बड़ाए, और ख़ुदावन्द की बात मानी।
BNV   আমাদের পূর্বপুরুষরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে ক্ষোভ করতে তাঁবুর ভেতরে রয়ে গিয়েছিলেন| তাঁরা প্রভুর কন্ঠস্বর শুনতে অস্বীকার করেছিলেন|
IRVBN   কিন্তু তাঁবুর মধ্যে অভিযোগ করল এবং সদাপ্রভুুকে মান্য করল না।
ORV   ଆମ୍ଭର ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ମାନିବାକୁ ମନା କଲେ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେ ଗୃହରେ ସମାନେେ ଅଭିଯୋଗ କଲେ।
IRVOR   ମାତ୍ର ଆପଣା ଆପଣା ତମ୍ବୁରେ ବଚସା କଲେ,
ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ରବରେ ମନୋଯୋଗ କଲେ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
KJVP   But murmured H7279 in their tents H168 , and hearkened H8085 VQQ3MP not H3808 NADV unto the voice H6963 B-NMS of the LORD H3068 NAME-4MS .
YLT   And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
ASV   But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah.
WEB   But murmured in their tents, And didn't listen to Yahweh's voice.
RV   But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
AKJV   But murmured in their tents, and listened not to the voice of the LORD.
NET   They grumbled in their tents; they did not obey the LORD.
ERVEN   Our ancestors complained in their tents and refused to obey the Lord.
LXXEN   And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
NLV   But they complained in their tents. They did not listen to the voice of the Lord.
NCV   They grumbled in their tents and did not obey the Lord.
LITV   And they murmured in their tents, not listening to the voice of Jehovah;
HCSB   They grumbled in their tents and did not listen to the LORD's voice.

Bible Language Versions

MHB   וַיֵּרָגְנוּ H7279 בְאָהֳלֵיהֶם H168 לֹא H3808 NADV שָׁמְעוּ H8085 VQQ3MP בְּקוֹל H6963 B-NMS יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS   וַיֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיהֶם לֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָה ׃
ALEP   כה   וירגנו באהליהם    לא שמעו בקול יהוה
WLC   וַיֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיהֶם לֹא מְעוּ בְּקֹול יְהוָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ εγογγυσαν G1111 V-AAI-3P εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN σκηνωμασιν G4638 N-DPN αυτων G846 D-GPM ουκ G3364 ADV εισηκουσαν G1522 V-AAI-3P της G3588 T-GSF φωνης G5456 N-GSF κυριου G2962 N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 106 : 25

  • But

  • murmured

    H7279
    H7279
    רָגַן
    râgan / raw-gan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to grumble, i.e. rebel
    Usage: murmur.
    POS :v
  • in

  • their

  • tents

    H168
    H168
    אֹהֶל
    ʼôhel / o`-hel
    Source:from H166
    Meaning: a tent (as clearly conspicuous from a distance)
    Usage: covering, (dwelling) (place), home, tabernacle, tent.
    POS :n-m
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • hearkened

    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
    VQQ3MP
  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • unto

  • the

  • voice

    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    B-NMS
  • of

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
  • .

  • וַיֵּרָגְנוּ
    wayeraagnw
    H7279
    H7279
    רָגַן
    râgan / raw-gan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to grumble, i.e. rebel
    Usage: murmur.
    POS :v
    W-VNY3MP
  • בְאָהֳלֵיהֶם
    b'aaoleiheem
    H168
    H168
    אֹהֶל
    ʼôhel / o`-hel
    Source:from H166
    Meaning: a tent (as clearly conspicuous from a distance)
    Usage: covering, (dwelling) (place), home, tabernacle, tent.
    POS :n-m
    B-CMP-3MP
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • שָׁמְעוּ
    saam'w
    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
    VQQ3MP
  • בְּקוֹל
    bqwol
    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    B-NMS
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×