Bible Versions
Bible Books

13
:
5

5

Indian Language Versions

TOV   நான் உன்னை மகா வறட்சியான தேசமாகிய வனாந்தரத்திலே அறிந்துகொண்டேன்.
IRVTA   நான் உன்னை மகா வறட்சியான தேசமாகிய வனாந்திரத்திலே அறிந்துகொண்டேன்.
ERVTA   நான் உங்களை வானாந்தரத்திலேயே அறிவேன். நான் உங்களை வறண்ட நிலத்திலும் அறிவேன்.
RCTA   வறண்ட நிலமாகிய பாலைவெளியில் உன்னை அறிந்து ஆதரித்தவர் நாமே.
ECTA   வறண்ட நிலமாகிய பாலைவெளியில் உன்னை அறிந்து ஆதரித்தவர் நானே;
MOV   ഞാനല്ലാതെ ഒരു രക്ഷിതാവു ഇല്ലല്ലോ. ഞാൻ മരുഭൂമിയിൽ ഏറ്റവും വരണ്ട ദേശത്തു തന്നേ നിന്നെ മേയിച്ചു.
IRVML   ഞാനല്ലാതെ ഒരു രക്ഷിതാവ് ഇല്ലല്ലോ. ഞാൻ മരുഭൂമിയിൽ ഏറ്റവും വരണ്ട ദേശത്ത് നിന്നെ മേയിച്ചു.
TEV   మహా యెండకు కాలిన అరణ్యములో నిన్ను స్నేహించినవాడను నేనే.
ERVTE   మీరు ఎడారిలో ఉన్నప్పుడూ, మెట్ట ప్రాంతంలో ఉన్నప్పుడూ కూడా మీరు నాకు తెలుసు.
IRVTE   మహా ఎండకు కాలిన అరణ్యంలో నిన్నెరిగిన వాణ్ణి నేనే. PEPS
HOV   मैं ने उस समय तुझ पर मन लगाया जब तू जंगल में वरन अत्यन्त सूखे देश में था।
ERVHI   मरूभूमि में मैं तुम्हें जानता था उस सूखी धरती पर मैं तुम्हें जानता था।
IRVHI   मैंने उस समय तुझ पर मन लगाया जब तू जंगल में वरन् अत्यन्त सूखे देश में था।
MRV   वाळवंटात, त्या रूक्ष प्रदेशात, मी तुम्हाला ओळखले.
ERVMR   वाळवंटात, त्या रूक्ष प्रदेशात, मी तुम्हाला ओळखले.
IRVMR   मी तुम्हास रानात,
रुक्ष प्रदेशात जाणून होतो.
GUV   ગરમ અને સૂકા અરણ્યમાં મેં તમારી કાળજી રાખી હતી.
IRVGU   મેં તને અરણ્યમાં,
મહાન સુકવણાના દેશમાં ઓળખ્યો.
PAV   ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ, ਔੜ ਦੀ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਜਾਣਿਆ ਸੀ।
IRVPA   ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ,
ਔੜ ਦੀ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਜਾਣਿਆ ਸੀ।
URV   میں نے بیابان میں یعنی خُشک زمین میں تیری خبر گیری کی۔
IRVUR   मैंने बियाबान में, या'नी खु़श्क ज़मीन में तेरी ख़बर गीरी की।
BNV   আমি সেই মরুভূমিতে তোমাদের চিনতাম- আমি সেই সমতল শুকনো মাটির দেশে তোমাদের চিনতাম|
IRVBN   আমি মরুপ্রান্তে তোমাকে জানতাম, সেই ভীষণ শুকনোর দেশে জানতাম।
ORV   ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମରୁଭୂମିରେ ଜାଣିଥିଲୁ-ଶୁଷ୍କ ଭୂମିରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜାଣିଥିଲୁ।
IRVOR   ଆମ୍ଭେ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ମହାମରୁଭୂମିରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଜାଣିଲୁ।

English Language Versions

KJV   I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
KJVP   I H589 PPRO-1MS did know H3045 thee in the wilderness H4057 , in the land H776 B-GFS of great drought H8514 .
YLT   I -- I have known thee in a wilderness, In a land of droughts.
ASV   I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
WEB   I knew you in the wilderness, In the land of great drought.
RV   I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
AKJV   I did know you in the wilderness, in the land of great drought.
NET   I cared for you in the wilderness, in the dry desert where no water was.
ERVEN   I knew you in the desert—I knew you in that dry land.
LXXEN   I tended thee as a shepherd in the wilderness, in an uninhabited land.
NLV   I cared for you in the desert, in the land where there was no water.
NCV   I cared for them in the desert where it was hot and dry.
LITV   I have known you in the wilderness, in the land of great dryness.
HCSB   I knew you in the wilderness, in the land of drought.

Bible Language Versions

MHB   אֲנִי H589 PPRO-1MS יְדַעְתִּיךָ H3045 בַּמִּדְבָּר H4057 בְּאֶרֶץ H776 B-GFS תַּלְאֻבֽוֹת H8514 ׃ EPUN
BHS   אֲנִי יְדַעְתִּיךָ בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ תַּלְאֻבוֹת ׃
ALEP   ה אני ידעתיך במדבר--בארץ תלאבות
WLC   אֲנִי יְדַעְתִּיךָ בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ תַּלְאֻבֹות׃
LXXRP   εγω G1473 P-NS εποιμαινον G4165 V-IAI-1S σε G4771 P-AS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ερημω G2048 N-DSF εν G1722 PREP γη G1065 N-DSF αοικητω A-DSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: hosea 13 : 5

  • I

    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • did

  • know

    H3045
    H3045
    יָדַע
    yâdaʻ / yaw-dah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
    Usage: acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, × could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, be learned, lie by man, mark, perceive, privy to, × prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), × will be, wist, wit, wot.
    POS :v
  • thee

  • in

  • the

  • wilderness

    H4057
    H4057
    מִדְבָּר
    midbâr / mid-bawr`
    Source:from H1696 in the sense of driving
    Meaning: a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs)
    Usage: desert, south, speech, wilderness.
    POS :n-m
  • ,

  • in

  • the

  • land

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • of

  • great

  • drought

    H8514
    H8514
    תַּלְאוּבָה
    talʼûwbâh / tal-oo-baw`
    Source:from H3851
    Meaning: desiccation
    Usage: great drought.
    POS :n-f
  • .

  • אֲנִי
    'anii
    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • יְדַעְתִּיךָ
    yda'thiykaa
    H3045
    H3045
    יָדַע
    yâdaʻ / yaw-dah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
    Usage: acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, × could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, be learned, lie by man, mark, perceive, privy to, × prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), × will be, wist, wit, wot.
    POS :v
    VQQ1MS-2MS
  • בַּמִּדְבָּר
    bamidbaar
    H4057
    H4057
    מִדְבָּר
    midbâr / mid-bawr`
    Source:from H1696 in the sense of driving
    Meaning: a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs)
    Usage: desert, south, speech, wilderness.
    POS :n-m
    BD-NMS
  • בְּאֶרֶץ
    b'eereetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    B-NFS
  • תַּלְאֻבוֹת

    H8514
    H8514
    תַּלְאוּבָה
    talʼûwbâh / tal-oo-baw`
    Source:from H3851
    Meaning: desiccation
    Usage: great drought.
    POS :n-f
    NFP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×