Bible Versions
Bible Books

:

13

Indian Language Versions

TOV   அது அவன் அங்கத்தின் பலத்தைப் பட்சிக்கும்; பயங்கரமான மரணமே அவன் அவயவங்களைப் பட்சிக்கும்.
IRVTA   அது அவனுடைய அங்கத்தின் பலத்தை எரிக்கும்;
பயங்கரமான மரணமே அவனுடைய உறுப்புகளை எரிக்கும்.
ERVTA   கொடிய நோய் அவனது தோலை அரிக்கும். அது அவனது கரங்களையும் கால்களையும் அழுகச் செய்யும்.
RCTA   கொடிய நோய் அவன் தோலைத் தின்றுவிடும், சாவின் தலைப்பேறு அவனுறுப்புகளை அரித்துத் தின்னும்.
ECTA   நோய் அவர்களின் தோலைத் தின்னும்; சாவின் தலைப்பேறு அவர்களின் உறுப்புகளை விழுங்கும்.
MOV   അതു അവന്റെ ദേഹാംഗങ്ങളെ തിന്നുകളയും; മരണത്തിന്റെ കടിഞ്ഞൂൽ അവന്റെ അവയവങ്ങളെ തിന്നുകളയും.
IRVML   അത് അവന്റെ ദേഹാംഗങ്ങളെ തിന്നുകളയും;
മരണത്തിന്റെ കടിഞ്ഞൂൽ അവന്റെ അവയവങ്ങളെ തിന്നുകളയും.
TEV   అది వారి దేహ అవయవములను భక్షించునుమరణజ్యేష్ఠుడు వారి అవయవములను భక్షించును.
ERVTE   భయంకర రోగం అతని చర్మంలో కొన్ని భాగాలను తినివేస్తుంది. అది అతని చేతులను, కాళ్లను కుళ్లిపోచేస్తుంది.
IRVTE   అది వాళ్ళ అవయవాలను తినివేస్తుంది. మరణకరమైన రోగం వాళ్ళ శరీరాన్ని క్షీణింపజేస్తుంది.
HOV   वह उसके अंग को खा जाएगी, वरन काल का पहिलौठा उसके अंगों को खा लेगा।
ERVHI   महाव्याधि उसके चर्म के भागों को निगल जायेगी। वह उसकी बाहों और उसकी टाँगों को सड़ा देगी।
IRVHI   वह उसके अंग को खा जाएगी,
वरन् मृत्यु का पहलौठा उसके अंगों को खा लेगा।
MRV   भयानक रोग त्याची कातडी खाऊन टाकेल. तो त्याचे हातपाय कुजवेल.
ERVMR   भयानक रोग त्याची कातडी खाऊन टाकेल. तो त्याचे हातपाय कुजवेल.
IRVMR   भयानक रोग त्याचे अवयव तोडून खाईल.
खरोखर, मृत्यूचा जेष्ठ पुत्र त्याचा नाश करील.
GUV   ભયંકર બિમારીઓ તેની ચામડીને કોરી ખાશે. એના હાથ, પગ કોહવાઇ જશે.
IRVGU   તે તેના શરીરની ચામડીને કોરી ખાશે.
ભયંકર રોગ તે અવયવોને નાશ કરશે.
PAV   ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਗ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਊਗੀ, ਮੌਤ ਦਾ ਜੇਠਾ ਉਸ ਦੇ ਅੰਗਾਂ ਨੂੰ ਭੱਖ ਲਊਗਾ।
IRVPA   ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਗ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਵੇਗੀ, ਮੌਤ ਦਾ ਪਹਿਲੌਠਾ ਉਸ ਦੇ ਅੰਗਾਂ ਨੂੰ ਨਿਗਲ ਲਵੇਗਾ।
URV   وہ اُسکے جسم کے اعضا کو کھا جائیگی بلکہ موت کا پہلوٹھا اُسکے اعضا کو چٹ کر جائیگا ۔
IRVUR   वह उसके जिस्म के आ'ज़ा को खा जाएगी बल्कि मौत का पहलौठा उसके आ'ज़ा को चट कर जाएगी।
BNV   ভয়ঙ্কর অসুখ তার গায়ের চামড়া খেয়ে ফেলবে| অসুখ ওর হাত, পা পচিযে দেবে|
IRVBN   তার শরীরের অংশ খেয়ে ফেলবে; সত্যি, মৃত্যুর প্রথম সন্তান তার শরীরের অংশ খেয়ে ফেলবে।
ORV   ଭୟଙ୍କର ବ୍ଯାଧି ତା'ର ଚମଡ଼ାକୁ ଖାଇୟିବ, ତାହାପରେ ବାହୁ ଗୋଡ଼କୁ ପଚଇେ ଦବେ।
IRVOR   ତାହା ତାହାର ଶରୀରର ଅବୟବସବୁ ଗ୍ରାସ କରିବ, ହଁ, ମୃତ୍ୟୁୁର ପ୍ରଥମଜାତ ତାହାର ଅବୟବସବୁ ଗ୍ରାସ କରିବ।

English Language Versions

KJV   It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
KJVP   It shall devour H398 VQY3MS the strength H905 CMP of his skin H5785 CMS-3MS : even the firstborn H1060 CMS of death H4194 NMS shall devour H398 VQY3MS his strength H905 CMP-3MS .
YLT   It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
ASV   The members of his body shall be devoured, Yea, the first-born of death shall devour his members.
WEB   The members of his body shall be devoured, The firstborn of death shall devour his members.
RV   It shall devour the members of his body, {cf15i yea}, the firstborn of death shall devour his members.
AKJV   It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
NET   It eats away parts of his skin; the most terrible death devours his limbs.
ERVEN   Diseases will eat away their skin. Death's Firstborn will eat their arms and legs.
LXXEN   Let the Gr. branches soles of his feet be devoured: and death shall consume his beauty.
NLV   His skin is eaten by disease and the beginning of death eats his legs.
NCV   Disease eats away parts of their skin; death gnaws at their arms and legs.
LITV   It devours parts of his skin; the first-born of death eats his parts.
HCSB   Parts of his skin are eaten away; death's firstborn consumes his limbs.

Bible Language Versions

MHB   יֹאכַל H398 VQY3MS בַּדֵּי H905 CMP עוֹרוֹ H5785 CMS-3MS יֹאכַל H398 VQY3MS בַּדָּיו H905 CMP-3MS בְּכוֹר H1060 CMS מָֽוֶת H4194 NMS ׃ EPUN
BHS   יֹאכַל בַּדֵּי עוֹרוֹ יֹאכַל בַּדָּיו בְּכוֹר מָוֶת ׃
ALEP   יג   יאכל בדי עורו    יאכל בדיו בכור מות
WLC   יֹאכַל בַּדֵּי עֹורֹו יֹאכַל בַּדָּיו בְּכֹור מָוֶת׃
LXXRP   βρωθειησαν G977 V-APO-3P αυτου G846 D-GSM κλωνες N-NPM ποδων G4228 N-GPM κατεδεται G2719 V-FMI-3S δε G1161 PRT τα G3588 T-APN ωραια G5611 A-APN αυτου G846 D-GSM θανατος G2288 N-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: job 18 : 13

  • It

  • shall

  • devour

    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
    VQY3MS
  • the

  • strength

    H905
    H905
    בַּד
    bad / bad
    Source:from H909
    Meaning: properly, separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides
    Usage: alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength.
    POS :n-m
    CMP
  • of

  • his

  • skin

    H5785
    H5785
    עוֹר
    ʻôwr / ore
    Source:from H5783
    Meaning: skin (as naked); by implication, hide, leather
    Usage: hide, leather, skin.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • :

  • [

  • even

  • ]

  • the

  • firstborn

    H1060
    H1060
    בְּכוֹר
    bᵉkôwr / bek-ore`
    Source:from H1069
    Meaning: first-born; hence, chief
    Usage: eldest (son), firstborn(-ling).
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • death

    H4194
    H4194
    מָוֶת
    mâveth / maw`-veth
    Source:from H4191
    Meaning: death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin
    Usage: (be) dead(-ly), death, die(-d).
    POS :n-m
    NMS
  • shall

  • devour

    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
    VQY3MS
  • his

  • strength

    H905
    H905
    בַּד
    bad / bad
    Source:from H909
    Meaning: properly, separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides
    Usage: alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength.
    POS :n-m
    CMP-3MS
  • .

  • יֹאכַל
    yo'kal
    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
    VQY3MS
  • בַּדֵּי
    badey
    H905
    H905
    בַּד
    bad / bad
    Source:from H909
    Meaning: properly, separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides
    Usage: alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength.
    POS :n-m
    CMP
  • עוֹרוֹ
    'worwo
    H5785
    H5785
    עוֹר
    ʻôwr / ore
    Source:from H5783
    Meaning: skin (as naked); by implication, hide, leather
    Usage: hide, leather, skin.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • יֹאכַל
    yo'kal
    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
    VQY3MS
  • בַּדָּיו
    badaayw
    H905
    H905
    בַּד
    bad / bad
    Source:from H909
    Meaning: properly, separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides
    Usage: alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength.
    POS :n-m
    CMP-3MS
  • בְּכוֹר
    bkwor
    H1060
    H1060
    בְּכוֹר
    bᵉkôwr / bek-ore`
    Source:from H1069
    Meaning: first-born; hence, chief
    Usage: eldest (son), firstborn(-ling).
    POS :n-m
    CMS
  • מָוֶת
    maaweeth
    H4194
    H4194
    מָוֶת
    mâveth / maw`-veth
    Source:from H4191
    Meaning: death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin
    Usage: (be) dead(-ly), death, die(-d).
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×