Bible Versions
Bible Books

:

30

Indian Language Versions

TOV   காலீம் குமாரத்தியே, உரத்த சத்தமாய்க் கூப்பிடு; ஏழை ஆனதோத்தே, லாயீஷ் ஊர்மட்டும் எட்ட சத்தமிட்டுக் கூப்பிடு.
IRVTA   காலீம் மகளே, உரத்த சத்தமாகக் கூப்பிடு; ஏழை ஆனதோத்தே, லாயீஷ் ஊர்வரை கேட்க சத்தமிட்டுக் கூப்பிடு.
ERVTA   பாத் காலீமே சத்தமிட்டு அழு! லாயீஷா கவனி. ஆனதோத்தே பதில் சொல்!
RCTA   கால்லீம் என்னும் மங்கையே கூக்குரலிடு! லாயிசாவே கூர்ந்து கேள்! அநாத்தோத்தே மறுமொழி சொல்!
ECTA   பெத்தல்லிம் மக்களே, கூக்குரலிடுங்கள்; இலாயிசா மக்களே, உற்றுக் கேளுங்கள்; அனத்தோத்தின் மக்களே, மறுமொழி கூறுங்கள்.
MOV   ഗല്ലീംപുത്രീ, ഉറക്കെ നിലവിളിക്ക; ലയേശേ, ശ്രദ്ധിച്ചുകേൾക്ക; അനാഥോത്തേ, ഉത്തരം പറക.
IRVML   ഗല്ലീംപുത്രീ, ഉറക്കെ നിലവിളിക്കുക; ലയേശേ, ശ്രദ്ധിച്ചുകേൾക്കുക; അനാഥോത്തേ, ഉത്തരം പറയുക.
TEV   గల్లీములారా, బిగ్గరగా కేకలువేయుడి లాయిషా, ఆలకింపుము అయ్యయ్యో, అనాతోతు
ERVTE   బాత్ గల్లీము గట్టిగా కేకలు వేయి! లాయిషా, ఆలకించు ! అనాతోతూ, నాకు జవాబు చెప్పు,
IRVTE   గల్లీము ఆడపడుచులారా, బిగ్గరగా కేకలు వేయండి. లాయిషా, ఆలకించు! అయ్యయ్యో, అనాతోతు!
HOV   हे गल्लीम की बेटी चिल्ला! हे लैशा के लागों कान लगाओ! हाय बेचारा अनातोत!
ERVHI   हे गल्लीम की पुत्री चिल्ला! हे लैशा सुन! हे, अनातोत मुझे उत्तर दे!
IRVHI   हे गल्लीम की बेटी चिल्ला! हे लैशा के लोगों कान लगाओ! हाय बेचारा अनातोत!
MRV   बाथ गल्लीम, मोठ्याने ओरड, लईशा, ऐक, अनाथोथ, मला उत्तर दे.
ERVMR   बाथ गल्लीम, मोठ्याने ओरड, लईशा, ऐक, अनाथोथ, मला उत्तर दे.
IRVMR   गल्लीमाच्या कन्ये, मोठ्याने शोक कर! हे लईशा, लक्ष दे!
तू बिचारी अनाथोथ!
GUV   હે બાથ ગાલ્લીમ, હાંક માર; હે લાઇશાહ, કાળજી પૂર્વક સાંભળ, હે અનાથોથ, તેને જવાબ દે.
IRVGU   હે ગાલીમની દીકરી મોટેથી રુદન કર! હે લાઈશાહ, કાળજીથી સાંભળ!
હે અનાથોથ, તેને જવાબ આપ.
PAV   ਹੇ ਗੱਲੀਮ ਦੀਏ ਧੀਏ, ਉੱਚੀ ਦੇ ਕੇ ਚਿੱਲਾ! ਹੇ ਲੈਸ਼ਾਹ, ਧਿਆਨ ਦੇਹ! ਹੇ ਅਨਾਥੋਥ, ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇਹ!
IRVPA   ਹੇ ਗੱਲੀਮ ਦੀ ਧੀਏ, ਉੱਚੀ ਦੇ ਕੇ ਚਿੱਲਾ! ਹੇ ਲੈਸ਼ਾਹ, ਧਿਆਨ ਦੇ! ਹੇ ਅਨਾਥੋਥ, ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇ!
URV   اے حلیم کی بیٹی چیخ مار! اے مسکین عنتوت اپنی آواز لیس کو سنا۔
IRVUR   जल्लीम की बेटी, चीख़ मार! ग़रीब 'अन्तोत, अपनी आवाज़ लईस को सुना!
BNV   ওহে ‘বাথগল্লীম’ তুমি চিত্কার কর! লয়িশা শোন| অনাথোত্‌ উত্তর দাও|
IRVBN   হে গল্লীমের মেয়েরা, জোরে চিৎকার কর! হে লয়িশা মনোযোগ দাও! তোমার দুঃখী অনাথোৎ!
ORV   ହେ ଶଲ୍ଲୀମର କନ୍ଯା, ଉଚ୍ଚସ୍ବର ରେ ପାଟି କର। ହେ ଲଯିଶ, ଶୁଣ। ଅନାଥୋଡ୍ ତାକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅ।
IRVOR   ଆଗୋ ଗଲ୍ଲୀମର କନ୍ୟେ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ରବରେ ଉଚ୍ଚ ଶବ୍ଦ କର, ହେ ଲୟିଶ୍‍, କର୍ଣ୍ଣପାତ କର, ଆଃ ଦୁଃଖିନୀ ଅନାଥୋତ୍‍,

English Language Versions

KJV   Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
KJVP   Lift up H6670 thy voice H6963 , O daughter H1323 CFS of Gallim H1554 : cause it to be heard H7181 unto Laish H3919 , O poor H6041 Anathoth H6068 .
YLT   Cry aloud with thy voice, daughter of Gallim, Give attention, Laish! answer her, Anathoth.
ASV   Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!
WEB   Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! listen, Laishah! You poor Anathoth!
RV   Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!
AKJV   Lift up your voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard to Laish, O poor Anathoth.
NET   Shout out, daughter of Gallim! Pay attention, Laishah! Answer her, Anathoth!
ERVEN   Cry out, Bath Gallim! Laishah, listen! Anathoth, answer me!
LXXEN   The daughter of Gallim shall flee; Laisa shall hear; one shall hear in Anathoth.
NLV   Cry out with your voice, O people of Gallim! See, Laishah! Answer her, O Anathoth!
NCV   Cry out, Bath Gallim! Laishah, listen!
LITV   Shriek with your voice, daughter of ruins; bow, Laish, afflicted of Anathoth.
HCSB   Cry aloud, daughter of Gallim! Listen, Laishah! Anathoth is miserable.

Bible Language Versions

MHB   צַהֲלִי H6670 קוֹלֵךְ H6963 בַּת H1323 CFS ־ CPUN גַּלִּים H1554 הַקְשִׁיבִי H7181 לַיְשָׁה H3919 עֲנִיָּה H6041 עֲנָתֽוֹת H6068 ׃ EPUN
BHS   צַהֲלִי קוֹלֵךְ בַּת־גַּלִּים הַקְשִׁיבִי לַיְשָׁה עֲנִיָּה עֲנָתוֹת ׃
ALEP   ל צהלי קולך בת גלים הקשיבי לישה עניה ענתות
WLC   צַהֲלִי קֹולֵךְ בַּת־גַּלִּים הַקְשִׁיבִי לַיְשָׁה עֲנִיָּה עֲנָתֹות׃
LXXRP   η G3588 T-NSF θυγατηρ G2364 N-NSF γαλλιμ N-PRI επακουσεται V-FMI-3S λαισα N-PRI επακουσεται V-FMI-3S αναθωθ N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: isaiah 10 : 30

  • Lift

  • up

    H6670
    H6670
    צָהַל
    tsâhal / tsaw-hal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to gleam, i.e. (figuratively) be cheerful; by transference to sound clear (of various animal or human expressions)
    Usage: bellow, cry aloud (out), lift up, neigh, rejoice, make to shine, shout.
    POS :v
  • thy

  • voice

    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
  • ,

  • O

  • daughter

    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
    CFS
  • of

  • Gallim

    H1554
    H1554
    גַּלִּים
    Gallîym / gal-leem`
    Source:plural of H1530
    Meaning: springs; Gallim, a place in Palestine
    Usage: Gallim.
    POS :n-pr-loc
  • :

  • cause

  • it

  • to

  • be

  • heard

    H7181
    H7181
    קָשַׁב
    qâshab / kaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to prick up the ears, i.e. hearken
    Usage: attend, (cause to) hear(-ken), give heed, incline, mark (well), regard.
    POS :v
  • unto

  • Laish

    H3919
    H3919
    לַיִשׁ
    Layish / lah`-yish
    Source:the same as H3918
    Meaning: Laish, the name of two places in Palestine
    Usage: Laish. Compare H3889.
    POS :n-pr-m n-p
  • ,

  • O

  • poor

    H6041
    H6041
    עָנִי
    ʻânîy / aw-nee`
    Source:from H6031
    Meaning: (practically the same as H6035, although the margin constantly disputes this, making H6035 subjective and objective); depressed, in mind or circumstances
    Usage: afflicted, humble, lowly, needy, poor.
    POS :a
  • Anathoth

    H6068
    H6068
    עֲנָתוֹת
    ʻĂnâthôwth / an-aw-thoth`
    Source:plural of H6067
    Meaning: Anathoth, the name of two Israelites, also of a place in Pal
    Usage: Anathoth.
    POS :n-pr-m n-p
  • .

  • צַהֲלִי
    tzahalii
    H6670
    H6670
    צָהַל
    tsâhal / tsaw-hal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to gleam, i.e. (figuratively) be cheerful; by transference to sound clear (of various animal or human expressions)
    Usage: bellow, cry aloud (out), lift up, neigh, rejoice, make to shine, shout.
    POS :v
    VQI2FS
  • קוֹלֵךְ
    qwolek
    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    CMS-2FS
  • בַּת
    bath
    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
    CFS
  • ־

    MQAF
  • גַּלִּים
    galiym
    H1554
    H1554
    גַּלִּים
    Gallîym / gal-leem`
    Source:plural of H1530
    Meaning: springs; Gallim, a place in Palestine
    Usage: Gallim.
    POS :n-pr-loc
    NMP
  • הַקְשִׁיבִי
    haqsiibii
    H7181
    H7181
    קָשַׁב
    qâshab / kaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to prick up the ears, i.e. hearken
    Usage: attend, (cause to) hear(-ken), give heed, incline, mark (well), regard.
    POS :v
    I-VHI2MP
  • לַיְשָׁה
    laysaa
    H3919
    H3919
    לַיִשׁ
    Layish / lah`-yish
    Source:the same as H3918
    Meaning: Laish, the name of two places in Palestine
    Usage: Laish. Compare H3889.
    POS :n-pr-m n-p
    EFS
  • עֲנִיָּה
    'aniyaah
    H6041
    H6041
    עָנִי
    ʻânîy / aw-nee`
    Source:from H6031
    Meaning: (practically the same as H6035, although the margin constantly disputes this, making H6035 subjective and objective); depressed, in mind or circumstances
    Usage: afflicted, humble, lowly, needy, poor.
    POS :a
    AFS
  • עֲנָתוֹת
    'anaathwoth
    H6068
    H6068
    עֲנָתוֹת
    ʻĂnâthôwth / an-aw-thoth`
    Source:plural of H6067
    Meaning: Anathoth, the name of two Israelites, also of a place in Pal
    Usage: Anathoth.
    POS :n-pr-m n-p
    EFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×