Bible Versions
Bible Books

:

20

Indian Language Versions

TOV   நோவா பயிரிடுகிறவனாகி, திராட்சத்தோட்டத்தை நாட்டினான்.
IRVTA   நோவா பயிரிடுகிறவனாகி, திராட்சைத்தோட்டத்தை நாட்டினான்.
ERVTA   நோவா ஒரு விவசாயி ஆனான். அவன் ஒரு திராட்சைத் தோட்டத்தைப் பயிர் செய்தான்.
RCTA   நோவா உழவராகிப் பயிரிடத் தொடங்கித் திராட்சை நட்டுத் தோட்டம் அமைத்தார்.
ECTA   நோவா நிலத்தில் பயிரிடுபவராகித் திராட்சைத் தோட்டம் அமைத்தார்.
MOV   നോഹ കൃഷിചെയ്‍വാന്‍ തുടങ്ങി; ഒരു മുന്തിരിത്തോട്ടം നട്ടുണ്ടാക്കി.
IRVML   നോഹ കൃഷിചെയ്യുവാൻ തുടങ്ങി; ഒരു മുന്തിരിത്തോട്ടം നട്ടുണ്ടാക്കി.
TEV   నోవహు వ్యవసాయము చేయనారంభించి, ద్రాక్షతోట వేసెను.
ERVTE   నోవహు వ్యయసాయదారుడయ్యాడు. అతడు ఒక ద్రాక్షతోట నాటాడు.
IRVTE   నోవహు భూమిని సాగుచేయడం ప్రారంభించి, ద్రాక్షతోట వేశాడు.
HOV   और नूह किसानी करने लगा, और उसने दाख की बारी लगाई।
ERVHI   नूह किसान बना। उसने अंगूरों का बाग लगाया।
IRVHI   नूह किसानी करने लगा: और उसने दाख की बारी लगाई।
MRV   नोहा शेतकरी झाला त्याने एक द्राक्षमळा लावला;
ERVMR   नोहा शेतकरी झाला त्याने एक द्राक्षमळा लावला;
IRVMR   नोहा शेतकरी बनला, आणि त्याने एक द्राक्षमळा लावला.
GUV   નૂહ પોતે ખેડૂત બન્યો. તેણે દ્રાક્ષની વાડી વાવી.
IRVGU   નૂહ ખેતી કરવા લાગ્યો અને તેણે દ્રાક્ષાવાડી રોપી.
PAV   ਨੂਹ ਜ਼ਿਮੀਂਦਾਰੀ ਕਰਨ ਲੱਗਾ ਅਤੇ ਅੰਗੂਰ ਦੀ ਬਾੜੀ ਲਾਈ
IRVPA   ਨੂਹ ਖੇਤੀ ਕਰਨ ਲੱਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਅੰਗੂਰ ਦਾ ਬਾਗ਼ ਲਾਇਆ।
URV   اور نُوحؔ کاشتکاری کرنے لگا اور اُس نے ایک انُگور کا باغ لگایا۔
IRVUR   और नूह काश्तकारी करने लगा और उसने एक अँगूर का बाग़ लगाया।
BNV   মাটিতে নেমে নোহ কৃষিকাজ শুরু করলেন| একটা জমিতে তিনি দ্রাক্ষা চাষ করলেন|
IRVBN   পরে নোহ কৃষিকাজে যুক্ত হয়ে আঙ্গুরের ক্ষেত করলেন।
ORV   ନୋହ କୃଷକ ହେଲ। ସେ କ୍ଷେତ୍ର ରେ ଦ୍ରାକ୍ଷା ବୃକ୍ଷ ରୋପଣ କଲେ।
IRVOR   ଏଥିଉତ୍ତାରେ ନୋହ କୃଷି କର୍ମରେ ପ୍ରବୃତ୍ତ ହୋଇ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର କଲେ।

English Language Versions

KJV   And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
KJVP   And Noah H5146 EMS began H2490 W-VHY3MS to be an husbandman H376 , and he planted H5193 W-VQY3MS a vineyard H3754 NMS :
YLT   And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
ASV   And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:
WEB   Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
RV   And Noah began to be an husbandman, and planted a vineyard:
AKJV   And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:
NET   Noah, a man of the soil, began to plant a vineyard.
ERVEN   Noah became a farmer and planted a vineyard.
LXXEN   And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
NLV   Then Noah became a farmer and planted a grape-field.
NCV   Noah became a farmer and planted a vineyard.
LITV   And Noah, a man of the ground, began and planted a vineyard.
HCSB   Noah, a man of the soil, was the first to plant a vineyard.

Bible Language Versions

MHB   וַיָּחֶל H2490 W-VHY3MS נֹחַ H5146 EMS אִישׁ H582 NMS הָֽאֲדָמָה H127 D-NFS וַיִּטַּע H5193 W-VQY3MS כָּֽרֶם H3754 NMS ׃ EPUN
BHS   וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הָאֲדָמָה וַיִּטַּע כָּרֶם ׃
ALEP   כ ויחל נח איש האדמה ויטע כרם
WLC   וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הָאֲדָמָה וַיִּטַּע כָּרֶם׃
LXXRP   και G2532 CONJ ηρξατο G757 V-AMI-3S νωε G3575 N-PRI ανθρωπος G444 N-NSM γεωργος G1092 N-NSM γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ εφυτευσεν G5452 V-AAI-3S αμπελωνα G290 N-ASM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 9 : 20

  • And

  • Noah

    H5146
    H5146
    נֹחַ
    Nôach / no`-akh
    Source:the same as H5118
    Meaning: rest; Noach, the patriarch of the flood
    Usage: Noah.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • began

    H2490
    H2490
    חָלַל
    châlal / khaw-lal`
    Source:a primitive root (compare H2470)
    Meaning: also denominative (from H2485) properly, to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an 'opening wedge'); to play (the flute)
    Usage: begin (× men began), defile, × break, defile, × eat (as common things), × first, × gather the grape thereof, × take inheritance, pipe, player on instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound.
    POS :v
    W-VHY3MS
  • [

  • to

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • an

  • husbandman

  • ,

  • and

  • he

  • planted

    H5193
    H5193
    נָטַע
    nâṭaʻ / naw-tah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to strike in, i.e. fix; specifically, to plant (literally or figuratively)
    Usage: fastened, plant(-er).
    POS :v
    W-VQY3MS
  • a

  • vineyard

    H3754
    H3754
    כֶּרֶם
    kerem / keh`-rem
    Source:from an unused root of uncertain meaning
    Meaning: a garden or vineyard
    Usage: vines, (increase of the) vineyard(-s), vintage. See also H1021.
    POS :n-m
    NMS
  • :

  • וַיָּחֶל
    wayaacheel
    H2490
    H2490
    חָלַל
    châlal / khaw-lal`
    Source:a primitive root (compare H2470)
    Meaning: also denominative (from H2485) properly, to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an 'opening wedge'); to play (the flute)
    Usage: begin (× men began), defile, × break, defile, × eat (as common things), × first, × gather the grape thereof, × take inheritance, pipe, player on instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound.
    POS :v
    W-VHY3MS
  • נֹחַ
    nocha
    H5146
    H5146
    נֹחַ
    Nôach / no`-akh
    Source:the same as H5118
    Meaning: rest; Noach, the patriarch of the flood
    Usage: Noah.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • אִישׁ
    'iis
    H582
    H582
    אֱנוֹשׁ
    ʼĕnôwsh / en-oshe`
    Source:from H605
    Meaning: properly, a mortal (and thus differing from the more dignified H120); hence, a man in general (singly or collectively)
    Usage: another, × (blood-) thirsty, certain, chap(-man); divers, fellow, × in the flower of their age, husband, (certain, mortal) man, people, person, servant, some (× of them), stranger, those, their trade. It is often unexpressed in the English versions, especially when used in apposition with another word. Compare H376.
    POS :n-m
    NMS
  • הָאֲדָמָה
    haa'adaamaa
    H127
    H127
    אֲדָמָה
    ʼădâmâh / ad-aw-maw`
    Source:from H119
    Meaning: soil (from its general redness)
    Usage: country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land.
    POS :n-f
    D-NFS
  • וַיִּטַּע
    wayita'
    H5193
    H5193
    נָטַע
    nâṭaʻ / naw-tah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to strike in, i.e. fix; specifically, to plant (literally or figuratively)
    Usage: fastened, plant(-er).
    POS :v
    W-VQY3MS
  • כָּרֶם

    H3754
    H3754
    כֶּרֶם
    kerem / keh`-rem
    Source:from an unused root of uncertain meaning
    Meaning: a garden or vineyard
    Usage: vines, (increase of the) vineyard(-s), vintage. See also H1021.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×