Bible Versions
Bible Books

:

14

Indian Language Versions

TOV   வனாந்தரத்திலே இச்சையுள்ளவர்களாகி, அவாந்தரவெளியிலே தேவனைப் பரீட்சைபார்த்தார்கள்.
IRVTA   வனாந்திரத்திலே ஆசையுள்ளவர்களாகி,
பாலைவனத்திலே தேவனைப் பரீட்சைபார்த்தார்கள்.
ERVTA   பாலைவனத்தில் நம் முற்பிதாக்களுக்குப் பசியுண்டாயிற்று. மனிதர்களில்லாத இடத்தில் அவர்கள் தேவனைப் பரிசோதித்தார்கள்.
RCTA   பாலைவெளியில் அவர்கள் தங்கள் இச்சைக்கு இடம் தரலாயினர்: கடவுளை அவர்கள் அங்கே சோதிக்கலாயினர்.
ECTA   பாலைநிலத்தில் அவர்கள் பெருவிருப்புக்கு இடங்கொடுத்தார்கள். பாழ்வெளியில் அவர்கள் இறைவனைச் சோதித்தார்கள்.
MOV   മരുഭൂമിയിൽവെച്ചു അവർ ഏറ്റവും മോഹിച്ചു; നിർജ്ജനപ്രദേശത്തു അവർ ദൈവത്തെ പരീക്ഷിച്ചു.
IRVML   മരുഭൂമിയിൽവച്ച് അവർ ഏറ്റവും മോഹിച്ചു;
നിർജ്ജനപ്രദേശത്ത് അവർ ദൈവത്തെ പരീക്ഷിച്ചു.
TEV   అరణ్యములో వారు బహుగా ఆశించిరి ఎడారిలో దేవుని శోధించిరి
ERVTE   మన పూర్వీకులు ఎడారిలో ఆకలిగొన్నారు. అరణ్యంలో వారు దేవుణ్ణి పరీక్షించారు.
IRVTE   అరణ్యంలో వారు ఎంతో ఆశించారు. ఎడారిలో దేవుణ్ణి పరీక్షించారు.
HOV   उन्होंने जंगल में अति लालसा की और निर्जल स्थान में ईश्वर की परीक्षा की।
ERVHI   हमारे पूर्वजों को जंगल में भूख लगी थी। उस मरूभूमि में उन्होंने परमेश्वर को परखा।
IRVHI   उन्होंने जंगल में अति लालसा की
और निर्जल स्थान में परमेश्‍वर की परीक्षा की। (1 कुरि 10:9)
MRV   आमचे पूर्वज वाळवंटात भुकेले झाले आणि त्यांनी शुष्क झालेल्या भूमीत देवाची परीक्षा पाहिली.
ERVMR   आमचे पूर्वज वाळवंटात भुकेले झाले आणि त्यांनी शुष्क झालेल्या भूमीत देवाची परीक्षा पाहिली.
IRVMR   रानात त्यांची अतृप्त हाव अनावर झाली,
आणि त्यांनी देवाला आव्हान दिले.
GUV   રણમાં તેઓ પોતાની ઇચ્છાઓને આધીન થયા, અને વેરાન ભૂમિમાં દેવની પરીક્ષા કરી!
IRVGU   અરણ્યમાં તેઓએ ઘણી દુર્વાસના કરી
અને તેઓએ રાનમાં ઈશ્વરને પડકાર આપ્યો.
PAV   ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਵੱਡੀ ਹਿਰਸ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਥਲ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਪਰਤਾਇਆ,
IRVPA   ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਵੱਡੀ ਹਿਰਸ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਥਲ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਪਰਤਾਇਆ,
URV   بلکہ بیابان میں بڑی حِرص کی۔ اور صحرا میں خُدا کو آزمایا۔
IRVUR   बल्कि वीरान में बड़ी हिर्स की, और सेहरा में ख़ुदा को आज़माया।
BNV   আমাদের পূর্বপুরুষরা মরুভূমিতে ক্ষুধার্ত হয়েছিলেন| উষর প্রান্তরে তাঁরা ঈশ্বরকে পরীক্ষা করেছিলেন|
IRVBN   কিন্তু প্রান্তরে অত্যন্ত লোভ করল এবং মরুপ্রান্তে ঈশ্বরের পরীক্ষা করল।
ORV   ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଆମ୍ଭର ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣ ଅତିଶଯ ଲୋଭଗ୍ରସ୍ତ ହେଲେ ମରୁଭୂମିରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କଲେ।
IRVOR   ମାତ୍ର ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଅତିଶୟ ଲୋଭାକ୍ରାନ୍ତ ହେଲେ
ମରୁଭୂମିରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କଲେ।

English Language Versions

KJV   But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
KJVP   But lusted exceedingly H8378 in the wilderness H4057 , and tempted H5254 God H410 EDS in the desert H3452 .
YLT   And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
ASV   But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.
WEB   But gave in to craving in the desert, And tested God in the wasteland.
RV   But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
AKJV   But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
NET   In the wilderness they had an insatiable craving for meat; they challenged God in the desert.
ERVEN   They became hungry in the desert, and they tested him in the wilderness.
LXXEN   And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry land.
NLV   They wanted many things in the desert, and they tempted God there.
NCV   They became greedy for food in the desert, and they tested God there.
LITV   and they greedily lusted in the wilderness, and tested God in the desert.
HCSB   They were seized with craving in the wilderness and tested God in the desert.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּתְאַוּוּ H183 תַאֲוָה H8378 בַּמִּדְבָּר H4057 וַיְנַסּוּ H5254 ־ CPUN אֵל H410 EDS בִּֽישִׁימֽוֹן H3452 ׃ EPUN
BHS   וַיִּתְאַוּוּ תַאֲוָה בַּמִּדְבָּר וַיְנַסּוּ־אֵל בִּישִׁימוֹן ׃
ALEP   יד   ויתאוו תאוה במדבר    וינסו-אל בישימון
WLC   וַיִּתְאַוּוּ תַאֲוָה בַּמִּדְבָּר וַיְנַסּוּ־אֵל בִּישִׁימֹון׃
LXXRP   και G2532 CONJ επεθυμησαν G1937 V-AAI-3P επιθυμιαν G1939 N-ASF εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ερημω G2048 N-DSF και G2532 CONJ επειρασαν G3985 V-AAI-3P τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM εν G1722 PREP ανυδρω G504 A-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 106 : 14

  • But

  • lusted

  • exceedingly

    H8378
    H8378
    תַּאֲוָה
    taʼăvâh / tah-av-aw`
    Source:from H183 (abbreviated)
    Meaning: a longing; by implication, a delight (subjectively, satisfaction, objectively, a charm)
    Usage: dainty, desire, × exceedingly, × greedily, lust(ing), pleasant. See also H6914.
    POS :n-f
  • in

  • the

  • wilderness

    H4057
    H4057
    מִדְבָּר
    midbâr / mid-bawr`
    Source:from H1696 in the sense of driving
    Meaning: a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs)
    Usage: desert, south, speech, wilderness.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • tempted

    H5254
    H5254
    נָסָה
    nâçâh / naw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to test; by implication, to attempt
    Usage: adventure, assay, prove, tempt, try.
    POS :v
  • God

    H410
    H410
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:shortened from H352
    Meaning: strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
    Usage: God (god), × goodly, × great, idol, might(-y one), power, strong. Compare names in '-el.'
    POS :n-m
    EDS
  • in

  • the

  • desert

    H3452
    H3452
    יְשִׁימוֹן
    yᵉshîymôwn / yesh-ee-mone`
    Source:from H3456
    Meaning: a desolation
    Usage: desert, Jeshimon, solitary, wilderness.
    POS :n-m
  • .

  • וַיִּתְאַוּוּ
    wayith'aww
    H183
    H183
    אָוָה
    ʼâvâh / aw-vaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wish for
    Usage: covet, (greatly) desire, be desirous, long, lust (after).
    POS :v
    W-VTY3MP
  • תַאֲוָה
    tha'awaa
    H8378
    H8378
    תַּאֲוָה
    taʼăvâh / tah-av-aw`
    Source:from H183 (abbreviated)
    Meaning: a longing; by implication, a delight (subjectively, satisfaction, objectively, a charm)
    Usage: dainty, desire, × exceedingly, × greedily, lust(ing), pleasant. See also H6914.
    POS :n-f
    NFS
  • בַּמִּדְבָּר
    bamidbaar
    H4057
    H4057
    מִדְבָּר
    midbâr / mid-bawr`
    Source:from H1696 in the sense of driving
    Meaning: a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs)
    Usage: desert, south, speech, wilderness.
    POS :n-m
    BD-NMS
  • וַיְנַסּוּ
    waynasw
    H5254
    H5254
    נָסָה
    nâçâh / naw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to test; by implication, to attempt
    Usage: adventure, assay, prove, tempt, try.
    POS :v
    W-VPY3MP
  • ־

    MQAF
  • אֵל
    'el
    H410
    H410
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:shortened from H352
    Meaning: strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
    Usage: God (god), × goodly, × great, idol, might(-y one), power, strong. Compare names in '-el.'
    POS :n-m
    EDS
  • בִּישִׁימוֹן
    biysiimwon
    H3452
    H3452
    יְשִׁימוֹן
    yᵉshîymôwn / yesh-ee-mone`
    Source:from H3456
    Meaning: a desolation
    Usage: desert, Jeshimon, solitary, wilderness.
    POS :n-m
    B-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×