TOV கொந்தளிப்பை அமர்த்துகிறார், அதின் அலைகள் அடங்குகின்றது.
IRVTA கொந்தளிப்பை அமர்த்துகிறார், அதின் அலைகள் அடங்குகின்றது.
ERVTA தேவன் புயலை நிறுத்தினார். அவர் அலைகளை அமைதிப்படுத்தினார்.
RCTA புயல்காற்றை அவர் இளந்தென்றலாக மாற்றிவிட்டார்: கடல் அலைகளும் ஓய்ந்து விட்டன.
ECTA புயல்காற்றை அவர் பூந்தென்றலாக மாற்றினார்; கடல் அலைகளும் ஓய்ந்துவிட்டன.
MOV അവൻ കൊടുങ്കാറ്റിനെ ശാന്തമാക്കി; തിരമാലകൾ അടങ്ങി.
IRVML അവൻ കൊടുങ്കാറ്റിനെ ശാന്തമാക്കി; തിരമാലകൾ അടങ്ങി.
TEV ఆయన తుపానును ఆపివేయగా దాని తరంగములు అణగిపోయెను.
ERVTE దేవుడు తుఫానును ఆపివేసి, అలలను నెమ్మది పర్చాడు.
IRVTE ఆయన తుఫానును ఆపివేయగా దాని తరంగాలు అణిగిపోయాయి.
HOV वह आंधी को थाम देता है और तरंगें बैठ जाती हैं।
ERVHI परमेश्वर ने तूफान को रोका और लहरें शांत हो गयी।
IRVHI वह आँधी को थाम देता है और तरंगें बैठ जाती हैं।
MRV देवाने वादळ थांबवले. त्याने लाटांना शांत केले.
ERVMR देवाने वादळ थांबवले. त्याने लाटांना शांत केले.
IRVMR तो वादळ शांत करतो,
आणि लाटांना स्तब्ध करतो.
GUV તેણે તોફાનને અટકાવ્યા તથા મોજાઓને શાંત કર્યા છે.
IRVGU તેમણે તોફાનને શાંત કર્યાં
અને મોજાં શાંત થયાં.
PAV ਉਹ ਤੁਫ਼ਾਨ ਨੂੰ ਥਮ੍ਹਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਚੁੱਪ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
IRVPA ਓਹ ਤੂਫਾਨ ਨੂੰ ਥੰਮਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਚੁੱਪ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
URV وہ آندھی کو تھما دیتا ہے اور لہریں موقوف ہو جاتی ہیں۔
IRVUR वह आँधी को थमा देता है, और लहरें ख़त्म हो जाती हैं।
BNV ঈশ্বর ঝড় থামিযে দিয়েছিলেন| তিনি সমুদ্রকে শান্ত করে দিয়েছিলেন|
IRVBN তিনি ঝড়কে শান্ত করলেন এবং ঢেউ থেমে গেল
ORV ପରମେଶ୍ବର ବତାସକୁ ସ୍ଥିର କଲେ ଓ ସମୁଦ୍ରର ତରଙ୍ଗମାଳାକୁ ଶାନ୍ତ କଲେ।
IRVOR ସେ ବତାସକୁ ସୁସ୍ଥିର କରନ୍ତି,
ତହୁଁ ସମୁଦ୍ରର ତରଙ୍ଗମାଳା ନିରସ୍ତ ହୁଏ।