Bible Versions
Bible Books

:

9

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது சவுல்: சர்வாங்கதகனபலியையும் சமாதானபலிகளையும் என்னிடத்தில் கொண்டுவாருங்கள் என்று சொல்லி, சர்வாங்கதகனபலியைச் செலுத்தினான்.
IRVTA   அப்பொழுது சவுல்: சர்வாங்கதகனபலியையும் சமாதானபலிகளையும் என்னிடத்தில் கொண்டுவாருங்கள் என்று சொல்லி, சர்வாங்கதகனபலியைச் செலுத்தினான்.
ERVTA   ஆகையால் சவுல், "தகன பலிகளையும் சமாதான பலிகளையும் கொண்டு வாருங்கள்" என்று கூறி தகன பலிகளைச் செலுத்தினான்.
RCTA   அப்போது சவுல், "தகனப்பலியையும் சமாதானப்பலியையும் என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள் என்று சொல்லி, தகனப்பலியை ஒப்புக்கொடுத்தார்.
ECTA   அப்போது சவுல் "எரிபலியையும் நல்லுறவுப் பலியையும் என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள்" என்று சொல்லி அவ்வாறே எரிபலி செலுத்தினார்.
MOV   അപ്പോൾ ശൌൽ: ഹോമയാഗവും സമാധാനയാഗവും ഇവിടെ എന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരുവിൻ എന്നു കല്പിച്ചു; അവൻ തന്നേ ഹോമയാഗം കഴിച്ചു.
IRVML   അപ്പോൾ ശൗൽ: “ഹോമയാഗവും സമാധാനയാഗവും ഇവിടെ എന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരുവിൻ” എന്ന് കല്പിച്ചു; അവൻ തന്നെ ഹോമയാഗം അർപ്പിച്ചു.
TEV   దహన బలులను సమాధానబలులను నా యొద్దకు తీసికొని రమ్మని చెప్పి దహనబలి అర్పించెను.
ERVTE   “దహన బలులను, సమాధాన బలులను తన దగ్గరకు తీసుకుని రమ్మని” చెప్పాడు. అవి వచ్చిన పిమ్మట సౌలు దహన బలులు అర్పించాడు.
IRVTE   హోమ బలిని, శాంతి బలిని నా దగ్గరికి తీసుకు రమ్మని చెప్పి హోమబలి అర్పించాడు.
HOV   तब शाऊल ने कहा, होमबलि और मेलबलि मेरे पास लाओ। तब उसने होमबलि को चढ़ाया।
ERVHI   इसलिए शाऊल ने कहा, “मेरे लिए होमबलि और मेलबलि लाओ।” तब शाऊल ने होमबलि चढ़ायी।
IRVHI   तब शाऊल ने कहा, “होमबलि और मेलबलि मेरे पास लाओ।” तब उसने होमबलि को चढ़ाया।
MRV   तेव्हा शौल म्हणाला, “होमार्पणे आणि शांत्यर्पणे आणून द्या.” ती आणल्यावर शौलने यज्ञार्पणे केली.
ERVMR   तेव्हा शौल म्हणाला, “होमार्पणे आणि शांत्यर्पणे आणून द्या.” ती आणल्यावर शौलने यज्ञार्पणे केली.
IRVMR   तेव्हा शौलाने म्हटले, “होमार्पणे शांत्यर्पणे इकडे माझ्यापाशी आणा.” मग त्याने होमार्पण अर्पिले.
GUV   તેથી શાઉલે તેમને કહ્યું: “માંરી પાસે દહનાર્પણ તથા શાંત્યર્પણો લાવો.” પછી તેણે દહનાર્પણ અર્પ્યા.
IRVGU   શાઉલે કહ્યું, “દહનીયાર્પણ તથા શાંત્યર્પણ મારી પાસે લાવો.” પછી તેણે દહનીયાર્પણ ચઢાવ્યું.
PAV   ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਅਤੇ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਦੀ ਭੇਟ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਲੈ ਆਓ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਚੜ੍ਹਾਈ
IRVPA   ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਅਤੇ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਦੀ ਭੇਟ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਲੈ ਆਓ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਚੜ੍ਹਾਈ।
URV   اس لئے ساؤل نے کہا ،" میرے لئے جلانے کی قربانی اور بخور کا نذرانہ لاؤ ۔" تب ساؤل نے جلانے کی قربانی پیش کئے ۔
IRVUR   तब साऊल ने कहा, सोख़्तनी क़ुर्बानी और सलामती की क़ुर्बानियों को मेरे पास लाओ, तब उसने सोख़्तनी क़ुर्बानी अदा की।
BNV   তখন শৌল বলল, “আমার কাছে হোমবলি মঙ্গল নৈবেদ্যগুলি এনে দাও|” তারপর শৌল সেই হোমবলি উত্সর্গ করল|
IRVBN   তাতে শৌল বললেন, “এই জায়গায় আমার কাছে হোমবলি মঙ্গলার্থক বলি আন৷” পরে তিনি হোমবলি উত্সর্গ করলেন৷
ORV   ଶାଉଲ କହିଲେ, "ଏଥର ମାେ ପାଇଁ ହାମବେଳି ମଙ୍ଗଳାର୍ଥକବଳି ଆଣ।" ଏବଂ ସେ ନିଜେ ହାମବେଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ।
IRVOR   ଏଥିରେ ଶାଉଲ କହିଲେ, ଏଠାରେ ମୋ’ ନିକଟକୁ ସେହି ହୋମବଳି ସେହି ମଙ୍ଗଳାର୍ଥକ ବଳି ଆଣ। ଆଉ ସେ ହୋମବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ।

English Language Versions

KJV   And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
KJVP   And Saul H7586 said H559 W-VQY3MS , Bring hither H5066 a burnt offering H5930 to H413 PREP-1MS me , and peace offerings H8002 . And he offered H5927 W-VHY3MS the burnt offering H5930 .
YLT   And Saul saith, `Bring nigh unto me the burnt-offering, and the peace-offerings;` and he causeth the burnt-offering to ascend.
ASV   And Saul said, Bring hither the burnt-offering to me, and the peace-offerings. And he offered the burnt-offering.
WEB   Saul said, Bring here the burnt offering to me, and the peace-offerings. He offered the burnt offering.
RV   And Saul said, Bring hither the burnt offering to me, and the peace offerings. And he offered the burnt offering.
AKJV   And Saul said, Bring here a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
NET   So Saul said, "Bring me the burnt offering and the peace offerings." Then he offered a burnt offering.
ERVEN   So Saul said, "Bring me the burnt offerings and the fellowship offerings." Then Saul offered the burnt offering.
LXXEN   And Saul said, Bring hither victims, that I may offer whole-burnt-offerings and peace-offerings: and he offered the whole-burnt-offering.
NLV   So Saul said, "Bring me the burnt gift and the peace gifts." And he gave the burnt gift to the Lord.
NCV   So Saul said, "Bring me the whole burnt offering and the fellowship offerings." Then Saul offered the whole burnt offering.
LITV   And Saul said, Bring near to me the burnt offering and the peace offerings. And he offered up the burnt offering.
HCSB   So Saul said, "Bring me the burnt offering and the fellowship offerings." Then he offered the burnt offering.

Bible Language Versions

BHS   וַיֹּאמֶר שָׁאוּל הַגִּשׁוּ אֵלַי הָעֹלָה וְהַשְּׁלָמִים וַיַּעַל הָעֹלָה ׃
ALEP   ט ויאמר שאול--הגשו אלי העלה והשלמים ויעל העלה
WLC   וַיֹּאמֶר שָׁאוּל הַגִּשׁוּ אֵלַי הָעֹלָה וְהַשְּׁלָמִים וַיַּעַל הָעֹלָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI προσαγαγετε G4317 V-AAD-2P οπως G3704 CONJ ποιησω G4160 V-AAS-1S ολοκαυτωσιν N-ASF και G2532 CONJ ειρηνικας G1516 A-APF και G2532 CONJ ανηνεγκεν G399 V-AAI-3S την G3588 T-ASF ολοκαυτωσιν N-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1samuel 13 : 9

  • And

  • Saul

    H7586
    H7586
    שָׁאוּל
    Shâʼûwl / shaw-ool`
    Source:passive participle of H7592
    Meaning: asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites
    Usage: Saul, Shaul.
    POS :n-pr-m
  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ,

  • Bring

  • hither

    H5066
    H5066
    נָגַשׁ
    nâgash / naw-gash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be or come (causatively, bring) near (for any purpose); euphemistically, to lie with a woman; as an enemy, to attack; religious to worship; causatively, to present; figuratively, to adduce an argument; by reversal, to stand back
    Usage: (make to) approach (nigh), bring (forth, hither, near), (cause to) come (hither, near, nigh), give place, go hard (up), (be, draw, go) near (nigh), offer, overtake, present, put, stand.
    POS :v
  • a

  • burnt

  • offering

    H5930
    H5930
    עֹלָה
    ʻôlâh / o-law`
    Source:or עוֹלָה
    Meaning: feminine active participle of H5927; a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke)
    Usage: ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. See also H5766.
    POS :n-f
  • to

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP-1MS
  • me

  • ,

  • and

  • peace

  • offerings

    H8002
    H8002
    שֶׁלֶם
    shelem / sheh`-lem
    Source:from H7999
    Meaning: properly, requital, i.e. a (voluntary) sacrifice in thanks
    Usage: peace offering.
    POS :n-m
  • .

  • And

  • he

  • offered

    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
    W-VHY3MS
  • the

  • burnt

  • offering

    H5930
    H5930
    עֹלָה
    ʻôlâh / o-law`
    Source:or עוֹלָה
    Meaning: feminine active participle of H5927; a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke)
    Usage: ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. See also H5766.
    POS :n-f
  • .

  • וַיֹּאמֶר
    wayo'meer
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • שָׁאוּל
    saa'uul
    H7586
    H7586
    שָׁאוּל
    Shâʼûwl / shaw-ool`
    Source:passive participle of H7592
    Meaning: asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites
    Usage: Saul, Shaul.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • הַגִּשׁוּ
    hagisw
    H5066
    H5066
    נָגַשׁ
    nâgash / naw-gash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be or come (causatively, bring) near (for any purpose); euphemistically, to lie with a woman; as an enemy, to attack; religious to worship; causatively, to present; figuratively, to adduce an argument; by reversal, to stand back
    Usage: (make to) approach (nigh), bring (forth, hither, near), (cause to) come (hither, near, nigh), give place, go hard (up), (be, draw, go) near (nigh), offer, overtake, present, put, stand.
    POS :v
    I-VHI2MP
  • אֵלַי
    'elay
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP-1MS
  • הָעֹלָה
    haa'olaa
    H5930
    H5930
    עֹלָה
    ʻôlâh / o-law`
    Source:or עוֹלָה
    Meaning: feminine active participle of H5927; a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke)
    Usage: ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. See also H5766.
    POS :n-f
    D-NFS
  • וְהַשְּׁלָמִים
    whaslaamiim
    H8002
    H8002
    שֶׁלֶם
    shelem / sheh`-lem
    Source:from H7999
    Meaning: properly, requital, i.e. a (voluntary) sacrifice in thanks
    Usage: peace offering.
    POS :n-m
    WD-NMP
  • וַיַּעַל
    waya'al
    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
    W-VHY3MS
  • הָעֹלָה
    haa'olaa
    H5930
    H5930
    עֹלָה
    ʻôlâh / o-law`
    Source:or עוֹלָה
    Meaning: feminine active participle of H5927; a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke)
    Usage: ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. See also H5766.
    POS :n-f
    D-NFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×