Bible Versions
Bible Books

:

10

Indian Language Versions

TOV   பரிசுத்தமுள்ளதற்கும் பரிசுத்தமில்லாததற்கும், தீட்டுள்ளதற்கும் தீட்டில்லாததற்கும், வித்தியாசம் பண்ணும்படிக்கும்,
IRVTA   பரிசுத்தமுள்ளதற்கும் பரிசுத்தமில்லாததற்கும், தீட்டுள்ளதற்கும் தீட்டில்லாததற்கும், வித்தியாசம் உண்டாக்கும்படிக்கும்,
ERVTA   நீங்கள் பரிசுத்தமான பொருட்களுக்கும் பரிசுத்தமற்ற பொருட்களுக்கும், தீட்டுள்ள பொருட்களுக்கும், தீட்டில்லாத பொருட்களுக்கும் இடையில் தெளிவான வேறுபாட்டினை உருவாக்க வேண்டும்.
RCTA   ஏனென்றால், நீங்கள் பரிசுத்தமானதையும் பரிசுத்தமில்லாததையும், தீட்டுள்ளதையும் தீட்டில்லாததையும் பகுத்தறியும் அறிவைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்.
ECTA   தூயதற்கும் தூய்மையற்றதற்கும், தீட்டுள்ளதற்கும் தீட்டற்றதற்கும் வேறுபாடு தோன்றும்படி,
MOV   ശുദ്ധവും അശുദ്ധവും മലിനവും നിർമ്മലവും തമ്മിൽ നിങ്ങൾ വകതിരിക്കേണ്ടതിന്നും
IRVML   ശുദ്ധവും അശുദ്ധവും മലിനവും നിർമ്മലവും തമ്മിൽ നിങ്ങൾ വേർതിരിക്കേണ്ടതിനും
TEV   మీరు ప్రతిష్ఠింపబడిన దానినుండి లౌకికమైనదానిని, అపవిత్రమైనదానినుండి పవిత్రమైనదానిని వేరుచేయుటకును,
ERVTE   పవిత్రం, అపవిత్రం అనే నిర్దిష్టమైన వ్యత్యాసాన్ని మీరు పాటించాలి.
IRVTE   మీ రాబోయే తరాల్లో ఇది మీకు శాశ్వతమైన శాసనం. ప్రతిష్ట చేసిన దాన్ని లౌకికమైన దాని నుండీ, పవిత్రమైన దాన్ని అపవిత్రమైన దాని నుండీ వేరు చెయ్యాలి.
HOV   जिस से तुम पवित्र और अपवित्र में, और शुद्ध और अशुद्ध में अन्तर कर सको ;
ERVHI   तुम्हें ,जो चीज़ें पवित्र हैं तथा जो पवित्र नहीं हैं, जो शुद्ध हैं और जो शुद्ध नहीं हैं उनमें अन्तर करना चाहिए।
IRVHI   जिससे तुम पवित्र और अपवित्र में, और शुद्ध और अशुद्ध में अन्तर कर सको;
MRV   तुम्ही परमेश्वराच्या दृष्टीने पवित्र सामान्य तसेच शुद्ध अशुद्ध ह्यामधील भेद जणावा;
ERVMR   तुम्ही परमेश्वराच्या दृष्टीने पवित्र सामान्य तसेच शुद्ध अशुद्ध ह्यामधील भेद जणावा;
IRVMR   तुम्ही परमेश्वराच्या दृष्टीने पवित्र सामान्य तसेच शुद्ध अशुद्ध ह्यामधील भेद जाणावा;
GUV   તમાંરી જવાબદારી છે કે તમાંરે પવિત્ર અને અપવિત્ર વચ્ચે તથા શુદ્ધ અને અશુદ્ધ વચ્ચેનો ભેદ તેઓને સમજાવવો.
IRVGU   તમે પવિત્ર તથા સામાન્ય બાબતની વચ્ચે અને શુદ્ધ તથા અશુદ્ધની વચ્ચે ભેદ રાખો.
PAV   ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਤੇ ਅਪਿਵੱਤ੍ਰ ਦੇ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਧ ਅਤੇ ਅਸ਼ੁੱਧ ਦੇ ਵਿੱਚ ਭੇਦ ਰੱਖੋ
IRVPA   ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਅਪਵਿੱਤਰ ਦੇ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਧ ਅਤੇ ਅਸ਼ੁੱਧ ਦੇ ਵਿੱਚ ਫ਼ਰਕ ਕਰ ਸਕੋ।
URV   تاکہ تم مقدس اور عام اشیا میں اور پاک اور ناپاک میں تمیز کرسکو۔
IRVUR   ताकि तुम पाक और 'आम अशिया में, और पाक और नापाक में तमीज़ कर सको;
BNV   তোমাদের অবশ্যই পবিত্র অপবিত্র এবং শুচি অশুচি বিষয়ের মধ্যে পরিষ্কারভাবে পার্থক্য় করে নিতে হবে|
IRVBN   তাতে তোমরা পবিত্র সামান্য বিষয়ের এবং শুচি অশুচি বিষয়ের তফাৎ করতে
ORV   ତାହାଦ୍ବାରା ତୁମ୍ଭମାନେେ ପବିତ୍ର ଅପବିତ୍ର, ପୁଣି ଶୁଚି ଅଶୁଚି ମଧିଅରେ ପ୍ରଭଦେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଜାଣିପାରିବ।
IRVOR   ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପବିତ୍ର ସାମାନ୍ୟ, ପୁଣି ଶୁଚି ଅଶୁଚି ମଧ୍ୟରେ ଭିନ୍ନତା ଜାଣିପାରିବ;

English Language Versions

KJV   And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
KJVP   And that ye may put difference H914 WL-VHFC between H996 PREP holy H6944 and unholy H2455 , and between H996 PREP unclean H2931 and clean H2889 ;
YLT   so as to make a separation between the holy and the common, and between the unclean and the pure;
ASV   and that ye may make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;
WEB   and that you are to make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;
RV   and that ye may put difference between the holy and the common, and between the unclean and the clean;
AKJV   And that you may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
NET   as well as to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,
ERVEN   You must be able to clearly tell the difference between what is holy and what is not holy, between what is clean and what is unclean.
LXXEN   to distinguish between sacred and profane, and between clean and unclean,
NLV   You are to know the difference between what is holy and what is not, and between what is clean and what is not.
NCV   You must keep what is holy separate from what is not holy; you must keep what is clean separate from what is unclean.
LITV   and to make a distinction between the holy and profane, and between the unclean and the clean;
HCSB   You must distinguish between the holy and the common, and the clean and the unclean,

Bible Language Versions

MHB   וּֽלֲהַבְדִּיל H914 WL-VHFC בֵּין H996 PREP הַקֹּדֶשׁ H6944 וּבֵין H996 PREP הַחֹל H2455 וּבֵין H996 PREP הַטָּמֵא H2931 וּבֵין H996 PREP הַטָּהֽוֹר H2889 ׃ EPUN
BHS   וּלֲהַבְדִּיל בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין הַחֹל וּבֵין הַטָּמֵא וּבֵין הַטָּהוֹר ׃
ALEP   י ולהבדיל בין הקדש ובין החל ובין הטמא ובין הטהור
WLC   וּלֲהַבְדִּיל בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין הַחֹל וּבֵין הַטָּמֵא וּבֵין הַטָּהֹור׃
LXXRP   διαστειλαι V-AAN ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN των G3588 T-GPN αγιων G40 A-GPN και G2532 CONJ των G3588 T-GPN βεβηλων G952 A-GPN και G2532 CONJ ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN των G3588 T-GPN ακαθαρτων G169 A-GPN και G2532 CONJ των G3588 T-GPN καθαρων G2513 A-GPN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Leviticus 10 : 10

  • ಆಗಿ
    aagi
  • ಹಾಗೆಯೇ
    haageyee
  • ಕಡೆಗೆ
    kaidege
  • ಮಾಡುವದಕ್ಕೂ
    maaiduvadakakuu
  • ಆಕಾಶಗಳೂ
    aakaansagaluu
  • ಹೋಗಲಾರೆನು
    hoogalaarenu
    H914
    H914
    בָּדַל
    bâdal / baw-dal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to divide (in variation senses literally or figuratively, separate, distinguish, differ, select, etc.)
    Usage: (make, put) difference, divide (asunder), (make) separate (self, -ation), sever (out), × utterly.
    POS :v
    WL-VHFC
  • ಗಾಢನಿದ್ರೆ
    gaaidhaniare
    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
  • ಘೋರವಾಗಿರುವದರಿಂದಲೂ
    ghooravaagiruvadariamdaluu
    H6944
    H6944
    קֹדֶשׁ
    qôdesh / ko`-desh
    Source:from H6942
    Meaning: a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity
    Usage: consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (× most) holy (× day, portion, thing), saint, sanctuary.
    POS :n-m
  • ಸಾಯಂಕಾಲವೂ
    saayaamkaalavuu
  • ಕೊಡದಿಂದ
    koidadiamda
    H2455
    H2455
    חֹל
    chôl / khole
    Source:from H2490
    Meaning: properly, exposed; hence, profane
    Usage: common, profane (place), unholy.
    POS :n-m
  • ಶೂನ್ಯವಾಗಿಯೂ
    nsuunayavaagiyuu
  • ಸಾಯಂಕಾಲವೂ
    saayaamkaalavuu
  • ಗಾಢನಿದ್ರೆ
    gaaidhaniare
    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
  • ಬಡಿಸಿದಾಗ
    baidisidaaga
    H2931
    H2931
    טָמֵא
    ṭâmêʼ / taw-may`
    Source:from H2930
    Meaning: foul in a religious sense
    Usage: defiled, infamous, polluted(-tion), unclean.
    POS :a
  • ಸಾಯಂಕಾಲವೂ
    saayaamkaalavuu
  • ದಾರಿಯನ್ನು
    daariyananu
    H2889
    H2889
    טָהוֹר
    ṭâhôwr / taw-hore`
    Source:or טָהֹר
    Meaning: from H2891; pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense)
    Usage: clean, fair, pure(-ness).
    POS :a
  • ಮೇಲೆ
    meele
  • And

  • that

  • ye

  • may

  • put

  • difference

    H914
    H914
    בָּדַל
    bâdal / baw-dal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to divide (in variation senses literally or figuratively, separate, distinguish, differ, select, etc.)
    Usage: (make, put) difference, divide (asunder), (make) separate (self, -ation), sever (out), × utterly.
    POS :v
    WL-VHFC
  • between

    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
  • holy

    H6944
    H6944
    קֹדֶשׁ
    qôdesh / ko`-desh
    Source:from H6942
    Meaning: a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity
    Usage: consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (× most) holy (× day, portion, thing), saint, sanctuary.
    POS :n-m
  • and

  • unholy

    H2455
    H2455
    חֹל
    chôl / khole
    Source:from H2490
    Meaning: properly, exposed; hence, profane
    Usage: common, profane (place), unholy.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • between

    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
  • unclean

    H2931
    H2931
    טָמֵא
    ṭâmêʼ / taw-may`
    Source:from H2930
    Meaning: foul in a religious sense
    Usage: defiled, infamous, polluted(-tion), unclean.
    POS :a
  • and

  • clean

    H2889
    H2889
    טָהוֹר
    ṭâhôwr / taw-hore`
    Source:or טָהֹר
    Meaning: from H2891; pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense)
    Usage: clean, fair, pure(-ness).
    POS :a
  • ;

  • וּלֲהַבְדִּיל

    H914
    H914
    בָּדַל
    bâdal / baw-dal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to divide (in variation senses literally or figuratively, separate, distinguish, differ, select, etc.)
    Usage: (make, put) difference, divide (asunder), (make) separate (self, -ation), sever (out), × utterly.
    POS :v
    WL-VHFC
  • בֵּין
    beyn
    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
    PREP
  • הַקֹּדֶשׁ
    haqodees
    H6944
    H6944
    קֹדֶשׁ
    qôdesh / ko`-desh
    Source:from H6942
    Meaning: a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity
    Usage: consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (× most) holy (× day, portion, thing), saint, sanctuary.
    POS :n-m
    D-NMS
  • וּבֵין
    wbein
    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
    W-PREP
  • הַחֹל
    hachol
    H2455
    H2455
    חֹל
    chôl / khole
    Source:from H2490
    Meaning: properly, exposed; hence, profane
    Usage: common, profane (place), unholy.
    POS :n-m
    D-NMS
  • וּבֵין
    wbein
    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
    W-PREP
  • הַטָּמֵא
    hataame'
    H2931
    H2931
    טָמֵא
    ṭâmêʼ / taw-may`
    Source:from H2930
    Meaning: foul in a religious sense
    Usage: defiled, infamous, polluted(-tion), unclean.
    POS :a
    D-AMS
  • וּבֵין
    wbein
    H996
    H996
    בֵּין
    bêyn / bane
    Source:(sometimes in the plural masculine or feminine)
    Meaning: properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
    Usage: among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within.
    POS :prep
    W-PREP
  • הַטָּהוֹר
    hataahoor
    H2889
    H2889
    טָהוֹר
    ṭâhôwr / taw-hore`
    Source:or טָהֹר
    Meaning: from H2891; pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense)
    Usage: clean, fair, pure(-ness).
    POS :a
    D-AMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×