Bible Versions
Bible Books

:

19

Indian Language Versions

TOV   தேசம் நொறுங்கவே நொறுங்கும், தேசம் முறியவே முறியும், தேசம் அசையவே அசையும்.
IRVTA   தேசம் நொறுங்கவே நொறுங்கும், தேசம் முறியவே முறியும், தேசம் அசையவே அசையும்.
ERVTA   நில நடுக்கம் ஏற்படும். பூமியானது பிளந்து திறந்துக்கொள்ளும்.
RCTA   பூமியானது முற்றிலும் முறிக்கப்படும், நிலவுலகம் இரண்டாகக் கிழிக்கப்படும். மண்ணுலகம் பலமாக ஆட்டப்படும்.
ECTA   பூவுலகம் நொறுங்கிச் சிதறுகின்றது; நிலவுலகம் பிளந்து விரிகின்றது; மண்ணுலகம் அதிர்ந்து நடுங்குகின்றது.
MOV   ഭൂമി പൊടുപൊടെ പൊട്ടുന്നു; ഭൂമി കിറുകിറെ കീറുന്നു; ഭൂമി കിടുകിട കിടുങ്ങുന്നു.
IRVML   ഭൂമി പൊടുപൊടെ പൊട്ടുന്നു; ഭൂമി കിറുകിറെ കീറുന്നു; ഭൂമി കിടുകിട കിടുങ്ങുന്നു.
TEV   భూమి బొత్తిగా బద్దలై పోవుచున్నది భూమి కేవలము తునకలై పోవుచున్నది భూమి బహుగా దద్దరిల్లుచున్నది
ERVTE   భూకంపాలు వస్తాయి. భూమి పగిలి తెరచుకొంటుంది.
IRVTE   భూమి బొత్తిగా బద్దలై పోతున్నది. భూమి కేవలం ముక్కలై పోతున్నది. భూమి బ్రహ్మాండంగా దద్దరిల్లుతున్నది.
HOV   वह मतवाले की नाईं बहुत डगमगाएगी
ERVHI   भूचाल आयेगा और धरती फटकर खुल जायेगी।
IRVHI   पृथ्वी फटकर टुकड़े-टुकड़े हो जाएगी* पृथ्वी अत्यन्त कम्पायमान होगी। (नहू. 1:5)
MRV   धरणीकंप होऊन जमीन दुभंगेल.
ERVMR   धरणीकंप होऊन जमीन दुभंगेल.
IRVMR   पृथ्वी अगदी मोडून गेली आहे, पृथ्वी फाटली आहे.
पृथ्वी फार हिंसकरीतीने हलवली आहे.
GUV   પૃથ્વીનો સંપૂર્ણ વિનાશ થશે, એમાં મોટી મોટી તિરાડો પડશેે, અને ભીષણતાથી ૂજી ઊઠશે.
IRVGU   પૃથ્વી તદ્દન તૂટી ગયેલી છે, પૃથ્વીના ચૂરેચૂરા કરવામાં આવશે;
પૃથ્વીને હિંસક રીતે હલાવવામાં આવશે.
PAV   ਧਰਤੀ ਉੱਕਾ ਹੀ ਟੁੱਟ ਗਈ, ਧਰਤੀ ਉੱਕਾ ਹੀ ਪਾਟ ਗਈ, ਧਰਤੀ ਉੱਕਾ ਹੀ ਹਿਲਾਈ ਗਈ।
IRVPA   ਧਰਤੀ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਟੁੱਟ ਗਈ, ਧਰਤੀ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਪਾਟ ਗਈ, ਧਰਤੀ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਹਿਲਾਈ ਗਈ।
URV   زمین بالکل اجڑ گئی ۔ زمین یکسر شکستہ ہوئی اور شدت سے ہلائی گئی۔
IRVUR   ज़मीन बिल्कुल उजड़ गई, ज़मीन यकसर शिकस्ता हुई, और शिद्दत से हिलाई गई।
BNV   ভূমিকম্প হবে| পৃথিবী ফেটে চৌচির হয়ে যাবে|
IRVBN   পৃথিবী বিদীর্ণ হল, বিদীর্ণ হল; পৃথিবী ফেটে গেল, ফেটে গেল; পৃথিবী বিচলিত হল, বিচলিত হল।
ORV   ପୃଥିବୀ ବିଦୀର୍ଣ୍ଣ ହାଇେ ଖଣ୍ଡ ବିଖଣ୍ଡିତ ହେଉଅଛି, ଏହା ଥରି ବିଚଳିତ ହାଇେ ନଷ୍ଟ ହେଉଅଛି।
IRVOR   ପୃଥିବୀ ନିତାନ୍ତ ବିଦୀର୍ଣ୍ଣ ହେଉଅଛି, ପୃଥିବୀ ନିତାନ୍ତ ତରଳି ଯାଇଅଛି, ପୃଥିବୀ ଅତିଶୟ ବିଚଳିତ ହୋଇଅଛି।

English Language Versions

KJV   The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
KJVP   The earth H776 D-GFS is utterly broken down H7489 , the earth H776 GFS is clean dissolved H6565 , the earth H776 GFS is moved exceedingly H4131 .
YLT   Utterly broken down hath been the land, Utterly broken hath been the land, Utterly moved hath been the land.
ASV   The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.
WEB   The earth is utterly broken, the earth is torn apart, the earth is shaken violently.
RV   The earth is utterly broken, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
AKJV   The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
NET   The earth is broken in pieces, the earth is ripped to shreds, the earth shakes violently.
ERVEN   There will be earthquakes, and the earth will split open.
LXXEN   the earth shall be utterly confounded, and the earth shall be completely perplexed.
NLV   The earth is broken in pieces. The earth is torn apart. The earth is very shaken.
NCV   The earth will be broken up; the earth will split open; the earth will shake violently.
LITV   The earth is breaking, breaking! The earth is crashing, crashing! The earth is tottering, tottering.
HCSB   The earth is completely devastated; the earth is split open; the earth is violently shaken.

Bible Language Versions

MHB   רֹעָה H7489 הִֽתְרֹעֲעָה H7489 הָאָרֶץ H776 D-GFS פּוֹר H6565 הִֽתְפּוֹרְרָה H6565 אֶרֶץ H776 GFS מוֹט H4131 הִֽתְמוֹטְטָה H4131 אָֽרֶץ H776 GFS ׃ EPUN
BHS   רֹעָה הִתְרֹעֲעָה הָאָרֶץ פּוֹר הִתְפּוֹרְרָה אֶרֶץ מוֹט הִתְמוֹטְטָה אָרֶץ ׃
ALEP   יט רעה התרעעה הארץ פור התפוררה ארץ מוט התמוטטה ארץ
WLC   רֹעָה הִתְרֹעֲעָה הָאָרֶץ פֹּור הִתְפֹּורְרָה אֶרֶץ מֹוט הִתְמֹוטְטָה אָרֶץ׃
LXXRP   ταραχη G5016 N-DSF ταραχθησεται G5015 V-FPI-3S η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF και G2532 CONJ απορια G640 N-DSF απορηθησεται G639 V-FPI-3S η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: isaiah 24 : 19

  • ಪಕ್ಷಿಗೂ
    pakashiguu
  • ಯು

  • ಅದನ್ನು
    adananu
  • ರೂಮಳೆಂಬವಳು
    ruumaleambavalu
  • ತೋಟದಿಂದ
    tooitadiamda
  • ಅವ
    ava
  • ಮೇಲೆ
    meele
  • ದೇವರು
    deevaru
  • ಯು

  • ಅದನ್ನು
    adananu
  • ಚರ್ಮದ
    saramada
  • ಮೇಲಂಗಿಯ
    meelaamgiya
  • ಮೇಲೆ
    meele
  • ದೇವರು
    deevaru
  • ಯು

  • ಅದನ್ನು
    adananu
  • ಅನ್ನಲು
    ananalu
  • ಸುತ್ತುವ
    sutatuva
  • ನಿರಾಕಾರವಾಗಿಯೂ
    niraakaaravaagiyuu
  • The

  • earth

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • is

  • utterly

  • broken

  • down

    H7489
    H7489
    רָעַע
    râʻaʻ / raw-ah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally)
    Usage: afflict, associate selves (by mistake for H7462), break (down, in pieces), displease, (be, bring, do) evil (doer, entreat, man), show self friendly (by mistake for H7462), do harm, (do) hurt, (behave self, deal) ill, × indeed, do mischief, punish, still, vex, (do) wicked (doer, -ly), be (deal, do) worse.
    POS :v
  • ,

  • the

  • earth

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • is

  • clean

  • dissolved

    H6565
    H6565
    פָּרַר
    pârar / paw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to break up (usually figuratively), i.e. to violate, frustrate
    Usage: × any ways, break (asunder), cast off, cause to cease, × clean, defeat, disannul, disappoint, dissolve, divide, make of none effect, fail, frustrate, bring (come) to nought, × utterly, make void.
    POS :v
  • ,

  • the

  • earth

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • is

  • moved

  • exceedingly

    H4131
    H4131
    מוֹט
    môwṭ / mote
    Source:a primitive root
    Meaning: to waver; by implication, to slip, shake, fall
    Usage: be carried, cast, be out of course, be fallen in decay, × exceedingly, fall(-ing down), be (re-) moved, be ready, shake, slide, slip.
    POS :v
  • .

  • רֹעָה
    ro'aa
    H7489
    H7489
    רָעַע
    râʻaʻ / raw-ah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally)
    Usage: afflict, associate selves (by mistake for H7462), break (down, in pieces), displease, (be, bring, do) evil (doer, entreat, man), show self friendly (by mistake for H7462), do harm, (do) hurt, (behave self, deal) ill, × indeed, do mischief, punish, still, vex, (do) wicked (doer, -ly), be (deal, do) worse.
    POS :v
    VQPFS
  • הִתְרֹעֲעָה

    H7489
    H7489
    רָעַע
    râʻaʻ / raw-ah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally)
    Usage: afflict, associate selves (by mistake for H7462), break (down, in pieces), displease, (be, bring, do) evil (doer, entreat, man), show self friendly (by mistake for H7462), do harm, (do) hurt, (behave self, deal) ill, × indeed, do mischief, punish, still, vex, (do) wicked (doer, -ly), be (deal, do) worse.
    POS :v
    I-VTQ3FS
  • הָאָרֶץ
    haa'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    D-NFS
  • פּוֹר
    pwor
    H6565
    H6565
    פָּרַר
    pârar / paw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to break up (usually figuratively), i.e. to violate, frustrate
    Usage: × any ways, break (asunder), cast off, cause to cease, × clean, defeat, disannul, disappoint, dissolve, divide, make of none effect, fail, frustrate, bring (come) to nought, × utterly, make void.
    POS :v
    VQFA
  • הִתְפּוֹרְרָה

    H6565
    H6565
    פָּרַר
    pârar / paw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to break up (usually figuratively), i.e. to violate, frustrate
    Usage: × any ways, break (asunder), cast off, cause to cease, × clean, defeat, disannul, disappoint, dissolve, divide, make of none effect, fail, frustrate, bring (come) to nought, × utterly, make void.
    POS :v
    I-VTQ3FS
  • אֶרֶץ
    'eereetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    NFS
  • מוֹט
    mwot
    H4131
    H4131
    מוֹט
    môwṭ / mote
    Source:a primitive root
    Meaning: to waver; by implication, to slip, shake, fall
    Usage: be carried, cast, be out of course, be fallen in decay, × exceedingly, fall(-ing down), be (re-) moved, be ready, shake, slide, slip.
    POS :v
    NMS
  • הִתְמוֹטְטָה

    H4131
    H4131
    מוֹט
    môwṭ / mote
    Source:a primitive root
    Meaning: to waver; by implication, to slip, shake, fall
    Usage: be carried, cast, be out of course, be fallen in decay, × exceedingly, fall(-ing down), be (re-) moved, be ready, shake, slide, slip.
    POS :v
    I-VTQ3FS
  • אָרֶץ
    'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    NFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×