Bible Versions
Bible Books

:

9

Indian Language Versions

TOV   ஆசாரியருடைய ஏபோத்திலும் மார்ப்பதக்கத்திலும் பதிக்கத்தக்க கோமேதகம் முதலிய இரத்தினங்களுமே.
IRVTA   ஆசாரியர்களுடைய ஏபோத்திலும் மார்ப்பதக்கத்திலும் பதிக்கவேண்டியது கோமேதகம் முதலிய இரத்தினங்களுமே.
ERVTA   மேலும் கோமேதகக் கல்லையும், ஏபோத்திலும் நியாயத்தீர்ப்பு மார்ப்பதகத்திலும் வைக்க வேண்டிய கற்களையும் கொண்டு வாருங்கள்.
RCTA   ( குருவின் ) எப்போத் என்னும் மேலாடையிலும் மார்ப் பதக்கத்திலும் பதிக்கத்தக்க கோமேதக்கற்கள், இரத்தினம் முதலியன.
ECTA   ஏப்போதுக்கும், மார்புப் பட்டைக்கும் தேவையான பன்னிற மணிக்கற்கள், பதித்து வைக்கும் கற்கள்.
MOV   ഗോമേദകക്കല്ലു, ഏഫോദിന്നു പതക്കത്തിന്നും പതിക്കേണ്ടുന്ന കല്ലു എന്നിവ തന്നേ.
IRVML   ഗോമേദകക്കല്ല്, ഏഫോദിനും പതക്കത്തിനും പതിക്കേണ്ട കല്ല് എന്നിവ തന്നെ.
TEV   ఏఫోదుకును పతకమునకును లేత పచ్చలును చెక్కు రత్నములును తీసికొని రావలెను.
ERVTE   లేతపచ్చ రాళ్లు, యితర నగలు కానుకలుగా తీసుకు రావాలి. యాజకులు ధరించే ఏఫోదు, న్యాయ తీర్పు పైవస్త్రం మీద రాళ్లు, నగలు అమర్చబడుతాయి.
IRVTE   ఏఫోదు కోసం, వక్షపతకం కోసం లేత పచ్చలు, చెక్కిన రత్నాలు తీసుకురావాలి. PEPS
HOV   फिर एपोद और चपरास के लिये सुलैमानी मणि और जड़ने के लिये मणि।
ERVHI   गोमेदक नग तथा अन्य रत्न भेंट में लाओ। ये नग और रत्न एपोद और सीनाबन्द पर लगाए जाएंगे।
IRVHI   फिर एपोद और चपरास के लिये सुलैमानी मणि और जड़ने के लिये मणि।
MRV   तसेच एफोद न्यायाचा ऊरपट ह्यात खोचण्यासाठी गोमेद मणी आणि इतर रत्ने आणावी.
ERVMR   तसेच एफोद न्यायाचा ऊरपट ह्यात खोचण्यासाठी गोमेद मणी आणि इतर रत्ने आणावी.
IRVMR   तसेच एफोद ऊरपट ह्यात खोचण्यासाठी गोमेदमणी आणि इतर रत्ने आणावी. PS
GUV   યાજકના એફોદ અને ઉરપત્ર ઉપર જડવા માંટે ગોમેદ પાષાણ અને અન્ય પાષાણો.
IRVGU   ગોમેદ પાષાણો, એફોદમાં અને ઉરાવરણમાં જડવાના પાષાણો. PEPS
PAV   ਸੁਲੇਮਾਨੀ ਪੱਥਰ ਅਤੇ ਏਫ਼ੋਦ ਅਰ ਸੀਨੇ ਬੰਦ ਵਿੱਚ ਜੜਨ ਲਈ ਨਗ
IRVPA   ਸੁਲੇਮਾਨੀ ਪੱਥਰ ਅਤੇ ਏਫ਼ੋਦ ਅਤੇ ਸੀਨੇ ਬੰਦ ਵਿੱਚ ਜੜਨ ਲਈ ਨਗ। PS
IRVUR   और अफ़ोद और सीनाबन्द के लिए सुलेमानी पत्थर और और जड़ाऊ पत्थर।
BNV   এফোদ বক্ষাবরণের জন্য গোমেদ অন্যান্য মূল্যবান মণিমাণিক্যও সঙ্গে এনো|
IRVBN   এবং এফোদের বুকপাটার জন্য গোমেদক মণি এবং আরও দামী পাথর।
ORV   ଗୋମଦେକ ମଣି ଏବଂ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ଅଳଙ୍କାର ଏଫୋଦ୍ ବିଚାରାର୍ଥକ ବୁକୁପଟା ରେ ଖଚିତ କରିବା ପାଇଁ।
IRVOR   ପୁଣି, ଏଫୋଦ ବୁକୁପଟା ନିମନ୍ତେ ଗୋମେଦକ ମଣି ପ୍ରଭୃତି ଖଚନୀୟ ପ୍ରସ୍ତର, ଏହି ସମସ୍ତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଉପହାର ଆଣିବ।

English Language Versions

KJV   And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
KJVP   And onyx H7718 stones H68 , and stones H68 to be set H4394 for the ephod H646 , and for the breastplate H2833 .
YLT   and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.
ASV   and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
WEB   onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
RV   and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
AKJV   And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
NET   onyx stones, and other gems for mounting on the ephod and the breastpiece.
ERVEN   Also, bring onyx stones and other jewels to be put on the ephod and the judgment pouch.
LXXEN   And every man that is wise in heart among you, let him come and work all things whatsoever the Lord has commanded.
NLV   onyx stones and stones to be set for the linen vest and the breast-piece.
NCV   onyx stones, and other jewels to be put on the holy vest and chest covering of the priests.
LITV   and onyx stones, and stones of settings, for the ephod and for the breast pocket.
HCSB   and onyx with gemstones to mount on the ephod and breastpiece.

Bible Language Versions

MHB   וְאַבְנֵי H68 ־ CPUN שֹׁהַם H7718 וְאַבְנֵי H68 מִלֻּאִים H4394 לָאֵפוֹד H646 וְלַחֹֽשֶׁן H2833 ׃ EPUN
BHS   וְאַבְנֵי־שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים לָאֵפוֹד וְלַחֹשֶׁן ׃
ALEP   ט ואבני שהם--ואבני מלאים  לאפוד ולחשן
WLC   וְאַבְנֵי־שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים לָאֵפֹוד וְלַחֹשֶׁן׃
LXXRP   και G2532 CONJ λιθους G3037 N-APM σαρδιου N-GSN και G2532 CONJ λιθους G3037 N-APM εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γλυφην N-ASF εις G1519 PREP την G3588 T-ASF επωμιδα N-ASF και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ποδηρη G4158 A-ASM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 35 : 9

  • ಶೂನ್ಯವಾಗಿಯೂ
    nsuunayavaagiyuu
  • ನೋಡಲಾಗಿ
    nooidalaagi
  • ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ
    puuravadalali
  • ಮೇಲೆ
    meele
  • ಭೂಮಿ
    bhuumi
  • ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ
    puuravadalali
  • ಪಲ್ಯವನ್ನೂ
    palayavananuu
  • ನೋಡಿದನು
    nooididanu
  • ಯಿಸಿತು

  • ತನ್ನ
    tanana
  • ದೇವರು
    deevaru
  • ಸ್ಥಳವಿದೆಯೋ
    sathalavideyoo
  • ಮೇಲೆ
    meele
  • ಭೂಮಿ
    bhuumi
  • ತನ್ನ
    tanana
  • ದೇವರು
    deevaru
  • ಬೆತೂವೇಲನ
    betuuveelana
  • ನಿರಾಕಾರವಾಗಿಯೂ
    niraakaaravaagiyuu
  • And

  • onyx

    H7718
    H7718
    שֹׁהַם
    shôham / sho`-ham
    Source:from an unused root probably mean to blanch
    Meaning: a gem, probably the beryl (from its pale green color)
    Usage: onyx.
    POS :n-m
  • stones

    H68
    H68
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:from the root of H1129 through the meaning to build
    Meaning: a stone
    Usage: carbuncle, mason, plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • stones

    H68
    H68
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:from the root of H1129 through the meaning to build
    Meaning: a stone
    Usage: carbuncle, mason, plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
    POS :n-f
  • to

  • be

  • set

    H4394
    H4394
    מִלֻּא
    milluʼ / mil-loo`
    Source:from H4390
    Meaning: a fulfilling (only in plural), i.e. (literally) a setting (of gems), or (technically) consecration (also concretely, a dedicatory sacrifice)
    Usage: consecration, be set.
    POS :n-m
  • for

  • the

  • ephod

    H646
    H646
    אֵפוֹד
    ʼêphôwd / ay-fode`
    Source:rarely אֵפֹד
    Meaning: probably of foreign derivation a girdle; specifically the ephod or highpriest's shoulder-piece; also generally, an image
    Usage: ephod.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • for

  • the

  • breastplate

    H2833
    H2833
    חֹשֶׁן
    chôshen / kho`-shen
    Source:from an unused root probably meaning to contain or sparkle
    Meaning: perhaps a pocket (as holding the Urim and Thummim), or rich (as containing gems), used only of the gorget of the highpriest
    Usage: breastplate.
    POS :n-m
  • .

  • וְאַבְנֵי
    w'abnei
    H68
    H68
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:from the root of H1129 through the meaning to build
    Meaning: a stone
    Usage: carbuncle, mason, plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
    POS :n-f
    W-CFP
  • ־

    MQAF
  • שֹׁהַם
    soham
    H7718
    H7718
    שֹׁהַם
    shôham / sho`-ham
    Source:from an unused root probably mean to blanch
    Meaning: a gem, probably the beryl (from its pale green color)
    Usage: onyx.
    POS :n-m
    NMS
  • וְאַבְנֵי
    w'abnei
    H68
    H68
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:from the root of H1129 through the meaning to build
    Meaning: a stone
    Usage: carbuncle, mason, plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
    POS :n-f
    W-CFP
  • מִלֻּאִים
    milu'iim
    H4394
    H4394
    מִלֻּא
    milluʼ / mil-loo`
    Source:from H4390
    Meaning: a fulfilling (only in plural), i.e. (literally) a setting (of gems), or (technically) consecration (also concretely, a dedicatory sacrifice)
    Usage: consecration, be set.
    POS :n-m
    NMP
  • לָאֵפוֹד
    laa'epwod
    H646
    H646
    אֵפוֹד
    ʼêphôwd / ay-fode`
    Source:rarely אֵפֹד
    Meaning: probably of foreign derivation a girdle; specifically the ephod or highpriest's shoulder-piece; also generally, an image
    Usage: ephod.
    POS :n-m
    LD-NMS
  • וְלַחֹשֶׁן

    H2833
    H2833
    חֹשֶׁן
    chôshen / kho`-shen
    Source:from an unused root probably meaning to contain or sparkle
    Meaning: perhaps a pocket (as holding the Urim and Thummim), or rich (as containing gems), used only of the gorget of the highpriest
    Usage: breastplate.
    POS :n-m
    WLD-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×