Bible Versions
Bible Books

:

28

Indian Language Versions

TOV   ஆரோவேரில் இருக்கிறவர்களுக்கும், சிப்மோத்தில் இருக்கிறவர்களுக்கும், எஸ்தேமோகாவில் இருக்கிறவர்களுக்கும்,
IRVTA   ஆரோவேரில் இருக்கிறவர்களுக்கும், சிப்மோத்தில் இருக்கிறவர்களுக்கும், எஸ்தேமோகாவில் இருக்கிறவர்களுக்கும்,
ERVTA   ஆரோவேர், சிப்மோத், எஸ்கே மோவா,
RCTA   அரோயேரில் இருந்தவர்களுக்கும், செப்பாமோத்தில் இருந்தவர்களுக்கும், எஸ்தாமோவில் இருந்தவர்களுக்கும்,
ECTA   அரோயேர், சிப்மேத்து, எசுத்தமோகு ஆகியவற்றில் இருந்தோர்.
MOV   അരോവേരിൽ ഉള്ളവർക്കും സിഫ്മോത്തിലുള്ളവർക്കും എസ്തെമോവയിലുള്ളവർക്കും
IRVML   അരോവേരിൽ ഉള്ളവർക്കും സിഫ്മോത്തിലുള്ളവർക്കും എസ്തെമോവയിലുള്ളവർക്കും
TEV   అరోయేరులోను షిప్మోతులోను ఎష్తెమోలోను
ERVTE   అరోయేరు, షిష్మోతు, ఎష్తెమో,
IRVTE   అరోయేరులో, షిప్మోతులో, ఎష్టేమోలో,
HOV   अरोएर, सिपमोत, एश्तमो,
ERVHI   अरोएर, सिपमोत, एश्तमो,
IRVHI   अरोएर, सिपमोत, एश्तमो,
MRV   अरोएर, सिफमोथ, एष्टमो,
ERVMR   अरोएर, सिफमोथ, एष्टमो,
IRVMR   जे अरोएरात होते त्यांना, जे सिफमोथात होते त्यांना, जे एष्टमोत होते त्यांना,
GUV   અરોએર, સિફમોથ, એશ્તમોઆ,
IRVGU   અને અરોએર વાસીઓને, સિફમોથ વાસીઓને, એશ્તમોઆ વાસીઓને માટે પણ લૂંટમાંથી ભેટ મોકલી. PEPS
PAV   ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜੋ ਅਰੋਏਰ ਵਿੱਚ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜੋ ਸਿਫਮੋਥ ਵਿੱਚ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜੋ ਇਸ਼ਤਿਮੋਆ ਵਿੱਚ ਸਨ
IRVPA   ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜੋ ਅਰੋਏਰ ਵਿੱਚ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜੋ ਸਿਫਮੋਥ ਵਿੱਚ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜੋ ਅਸ਼ਤਮੋਆ ਵਿੱਚ ਸਨ
URV   اور اُنکے پاس جو عؔروعیر میں اور اُنکے پاس جو سِفؔموت میں اور اُنکے پاس جو اِستموع میں ۔
IRVUR   और उनके पास जो 'अरो'ईर में, और उनके पास जो सिफ़मोत में और उनके पास जो इस्तिमू'अ में।
BNV   অরোযের, শিফমোত্‌, ইষ্টিমোয,
IRVBN   যত্তীর, অরোয়ের, শিফমোৎ, ইষ্টিমোয়, রাখলের লোক,
ORV   ଅରୋଯର, ଶିଫମାେତ୍ ଇଷ୍ଟିମାେଯମାନଙ୍କ ନିକଟକକ୍ସ୍ଟ କିଛି ପଠାଇଲେ।
IRVOR   ରାଖଲ ଯିରହମେଲୀୟମାନଙ୍କ ନଗର କେନୀୟମାନଙ୍କ ନଗର

English Language Versions

KJV   And to them which were in Aroer, and to them which were in Siphmoth, and to them which were in Eshtemoa,
KJVP   And to them which H834 were in Aroer H6177 , and to them which H834 were in Siphmoth H8224 , and to them which H834 were in Eshtemoa H851 ,
YLT   and to those in Aroer, and to those in Siphmoth, and to those in Eshtemoa,
ASV   and to them that were in Aroer, and to them that were in Siphmoth, and to them that were in Eshtemoa,
WEB   and to those who were in Aroer, and to those who were in Siphmoth, and to those who were in Eshtemoa,
RV   and to them which were in Aroer, and to them which were in Siphmoth, and to them which were in Eshtemoa;
AKJV   And to them which were in Aroer, and to them which were in Siphmoth, and to them which were in Eshtemoa,
NET   for those in Aroer, Siphmoth, Eshtemoa,
ERVEN   Aroer, Siphmoth, Eshtemoa,
LXXEN   And to those in Aroer, and to those in Ammadi, and to those in Saphi, and to those in Esthie,
NLV   Aroer, Siphmoth, Eshtemoa,
NCV   Aroer, Siphmoth, Eshtemoa,
LITV   and to those in Aroer, and to those in Siphmoth, and to those in Eshtemoa,
HCSB   to those in Aroer, in Siphmoth, and in Eshtemoa;

Bible Language Versions

BHS   וְלַאֲשֶׁר בַּעֲרֹעֵר וְלַאֲשֶׁר בְּשִׂפְמוֹת וְלַאֲשֶׁר בְּאֶשְׁתְּמֹעַ ׃ ס
ALEP   כח ולאשר  {ר} בערער  {ס}  ולאשר בשפמות  {ס}  ולאשר  {ר} באשתמע  {ס}
WLC   וְלַאֲשֶׁר בַּעֲרֹעֵר וְלַאֲשֶׁר בְּשִׂפְמֹות וְלַאֲשֶׁר בְּאֶשְׁתְּמֹעַ׃ ס
LXXRP   και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM εν G1722 PREP αροηρ N-PRI και G2532 CONJ τοις G3588 T-DP αμμαδι N-PRI και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM εν G1722 PREP σαφι N-PRI και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM εν G1722 PREP εσθιε N-PRI και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM εν G1722 PREP γεθ N-PRI και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM εν G1722 PREP κιναν N-PRI και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM εν G1722 PREP σαφεκ N-PRI και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM εν G1722 PREP θιμαθ N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1samuel 30 : 28

  • ಶೂನ್ಯವಾಗಿಯೂ
    nsuunayavaagiyuu
  • ಪಲ್ಯವನ್ನೂ
    palayavananuu
  • ಬೀಜವಿದ್ದು
    biijaviadu
  • ಮಾಡಲಿ
    maaidali
  • ದಿನವಾಯಿತು
    dinavaayitu
  • ವಿರಲಿ
    virali
  • ಗುಂಪುಗಳಾಗಿ
    guampugalaagi
  • ಮೇಲೆ
    meele
  • ಭೂಮಿ
    bhuumi
  • ಪಲ್ಯವನ್ನೂ
    palayavananuu
  • ಬೀಜವಿದ್ದು
    biijaviadu
  • ಮಾಡಲಿ
    maaidali
  • ದಿನವಾಯಿತು
    dinavaayitu
  • ವಿರಲಿ
    virali
  • ತೋರಿ
    toori
  • ಮೇಲೆ
    meele
  • ಭೂಮಿ
    bhuumi
  • ಪಲ್ಯವನ್ನೂ
    palayavananuu
  • ಬೀಜವಿದ್ದು
    biijaviadu
  • ಮಾಡಲಿ
    maaidali
  • ದಿನವಾಯಿತು
    dinavaayitu
  • ವಿರಲಿ
    virali
  • ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು
    paatareyananu
  • ಮೇಲೆ
    meele
  • And

  • to

  • [

  • them

  • ]

  • which

    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
  • [

  • were

  • ]

  • in

  • Aroer

    H6177
    H6177
    עֲרוֹעֵר
    ʻĂrôwʻêr / ar-o-ayr`
    Source:or עֲרֹעֵר
    Meaning: or עַרְעוֹר; the same as H6176; nudity of situation; Aroër, the name of three places in or near Palestine
    Usage: Aroer.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • to

  • [

  • them

  • ]

  • which

    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
  • [

  • were

  • ]

  • in

  • Siphmoth

    H8224
    H8224
    שִׂפְמוֹת
    Siphmôwth / sif-moth`
    Source:feminine plural of H8221
    Meaning: Siphmoth, a place in Palestine
    Usage: Siphmoth.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • to

  • [

  • them

  • ]

  • which

    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
  • [

  • were

  • ]

  • in

  • Eshtemoa

    H851
    H851
    אֶשְׁתְּמֹעַ
    ʼEshtᵉmôaʻ / esh-tem-o`-ah
    Source:or אֶשְׁתְּמוֹעַ
    Meaning: or אֶשְׁתְּמֹה; from H8085 (in the sense of obedience); Eshtemoa or Eshtemoh, a place in Palestine
    Usage: Eshtemoa, Eshtemoh.
    POS :n-pr
  • ,

  • וְלַאֲשֶׁר
    wla'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    WL-RPRO-3MP
  • בַּעֲרֹעֵר
    ba'aro'er
    H6177
    H6177
    עֲרוֹעֵר
    ʻĂrôwʻêr / ar-o-ayr`
    Source:or עֲרֹעֵר
    Meaning: or עַרְעוֹר; the same as H6176; nudity of situation; Aroër, the name of three places in or near Palestine
    Usage: Aroer.
    POS :n-pr-loc
    B-LFS
  • וְלַאֲשֶׁר
    wla'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    WL-RPRO-3MP
  • בְּשִׂפְמוֹת

    H8224
    H8224
    שִׂפְמוֹת
    Siphmôwth / sif-moth`
    Source:feminine plural of H8221
    Meaning: Siphmoth, a place in Palestine
    Usage: Siphmoth.
    POS :n-pr-loc
    B-LFS
  • וְלַאֲשֶׁר
    wla'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    WL-RPRO-3MP
  • בְּאֶשְׁתְּמֹעַ

    H851
    H851
    אֶשְׁתְּמֹעַ
    ʼEshtᵉmôaʻ / esh-tem-o`-ah
    Source:or אֶשְׁתְּמוֹעַ
    Meaning: or אֶשְׁתְּמֹה; from H8085 (in the sense of obedience); Eshtemoa or Eshtemoh, a place in Palestine
    Usage: Eshtemoa, Eshtemoh.
    POS :n-pr
    B-EFS
  • ׃

    SOFA
  • ס
    s
    SETU
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×