Bible Versions
Bible Books

:

26

Indian Language Versions

TOV   அப்படியே இரண்டாம் மூன்றாம் சகோதரன்முதல் ஏழாம் சகோதரன்வரைக்கும் செய்தார்கள்.
IRVTA   அப்படியே இரண்டாம் மூன்றாம் சகோதரன்முதல் ஏழாம் சகோதரன்வரைக்கும் செய்தார்கள்.
ERVTA   அவனது சகோதரன் அப்பெண்ணை மணந்து கொண்டான். பின், இரண்டாவது சகோதரனும் இறந்துவிட்டான். அதே போல மூன்றாவது சகோதரனுக்கும் மற்ற சகோதரர்கள் அனைவருக்கும் நடந்தது.
RCTA   அப்படியே இராண்டாம், மூன்றாம், ஏழாம் சகோதரன்வரைக்கும் நடந்தது.
ECTA   அப்படியே இரண்டாம் மூன்றாம் ஏழாம் சகோதரர் வரை அனைவருக்கும் நடந்தது.
MOV   രണ്ടാമത്തവനും മൂന്നാമത്തവനും ഏഴാമത്തവൻ വരെയും അങ്ങനെ തന്നേ.
IRVML   രണ്ടാമത്തവനും മൂന്നാമത്തവനും ഏഴാമത്തവൻ വരെയും അങ്ങനെ തന്നെ ചെയ്തു.
TEV   రెండవ వాడును మూడవ వాడును ఏడవ వానివరకు అందరును ఆలాగే జరిగించి చనిపోయిరి.
ERVTE   రెండవవాడు, మూడవవాడు, ఏడవవాని దాకా అదేవిధంగా ఆమెను పెళ్ళి చేసుకొని మరణించారు.
IRVTE   రెండోవాడు, మూడోవాడు, తరువాత ఏడోవాడి వరకూ అందరూ విధంగానే చేసి చనిపోయారు.
HOV   इसी प्रकार दूसरे और तीसरे ने भी किया, और सातों तक यही हुआ।
ERVHI   जब तक कि सातों भाई मर नहीं गये दूसरे, तीसरे भाइयों के साथ भी वैसा ही हुआ
IRVHI   इसी प्रकार दूसरे और तीसरे ने भी किया, और सातों तक यही हुआ।
MRV   असेच दुसऱ्या तिसऱ्या भावाच्या बाबतीतही घडले सातही भावांनी तिच्याशी लग्न केले आणि मेले.
ERVMR   असेच दुसऱ्या तिसऱ्या भावाच्या बाबतीतही घडले सातही भावांनी तिच्याशी लग्न केले आणि मेले.
IRVMR   असेच दुसऱ्या तिसऱ्या भावाच्या बाबतीतही घडले सातही भावांनी तिच्याशी लग्न केले आणि मरण पावले.
GUV   બીજો ભાઈ પણ નિ:સંતાન મરણ પામ્યો. પછી પેલી સ્ત્રી ત્રીજા ભાઈની સાથે પરણી એમ સાતે ભાઈઓના સંબંધમાં આવું બન્યું.
ERVGU   બીજો ભાઈ પણ નિ:સંતાન મરણ પામ્યો. પછી પેલી સ્ત્રી ત્રીજા ભાઈની સાથે પરણી એમ સાતે ભાઈઓના સંબંધમાં આવું બન્યું.
IRVGU   તે પ્રમાણે બીજો તથા ત્રીજો એમ સાતેય મરણ પામ્યા.
PAV   ਇਸੇ ਤਰਾਂ ਦੂਆ ਭੀ ਅਤੇ ਤੀਆ ਭਈ ਸੱਤਵੇਂ ਤੀਕਰ
ERVPA   ਦੂਜੇ ਅਤੇ ਤੀਜੇ ਭਰਾ ਤੋਂ ਲੈਕੇ ਸੱਤਾਂ ਭਰਾਵਾਂ ਨਾਲ ਇਵੇਂ ਹੀ ਵਾਪਰਿਆ।
IRVPA   ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੂਜਾ ਵੀ ਅਤੇ ਤੀਜਾ ਵੀ, ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਤਵੇਂ ਤੱਕ।
URV   اِسی طرح دُوسرا اور تِیسرا بھی ساتویں تک۔
IRVUR   इसी तरह दूसरा और तीसरा भी सातवें तक।
BNV   এইঅবস্থা দ্বিতীয়, তৃতীয় সপ্তম জন পর্যন্ত হল, তারা সেই স্ত্রীকে বিয়ে করল মারা গেল৷
ERVBN   এইঅবস্থা দ্বিতীয়, তৃতীয় সপ্তম জন পর্যন্ত হল, তারা সেই স্ত্রীকে বিয়ে করল মারা গেল৷
IRVBN   এইভাবেই দ্বিতীয় জন তৃতীয় জন করে সাত জনই তাকে বিয়ে করল।
ORV   ଦ୍ବିତୀୟ ଭାଇଟି ମଧ୍ଯ ମରିଗଲା। ଏହାପରେ ତୃତୀୟ ଭାଇ ଅନ୍ୟ ସବୁ ଭାଇଙ୍କର ସହେି ଅବସ୍ଥା ହେଲା।
IRVOR   ଦ୍ୱିତୀୟ, ତୃତୀୟ ଆଦି ସପ୍ତମ ଜଣ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମଧ୍ୟ ସେହି ପ୍ରକାର କଲେ

English Language Versions

KJV   Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
KJVP   Likewise G3668 ADV the G3588 T-NSM second G1208 A-NSM also G2532 CONJ , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM third G5154 A-NSM , unto G2193 CONJ the G3588 T-GPM seventh G2033 A-NUI .
YLT   in like manner also the second, and the third, unto the seventh,
ASV   in like manner the second also, and the third, unto the seventh.
WEB   In like manner the second also, and the third, to the seventh.
RV   in like manner the second also, and the third, unto the seventh.
AKJV   Likewise the second also, and the third, to the seventh.
NET   The second did the same, and the third, down to the seventh.
ERVEN   Then the second brother also died. The same thing happened to the third brother and all the other brothers.
NLV   The second brother died and the same with the third and on to the seventh.
NCV   Then the second brother also died. The same thing happened to the third brother and all the other brothers.
LITV   In the same way also the second, and the third, until the seven.
HCSB   The same happened to the second also, and the third, and so to all seven.

Bible Language Versions

GNTERP   ομοιως ADV G3668 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 δευτερος A-NSM G1208 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τριτος A-NSM G5154 εως CONJ G2193 των T-GPM G3588 επτα A-NUI G2033
GNTWHRP   ομοιως ADV G3668 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 δευτερος A-NSM G1208 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τριτος A-NSM G5154 εως CONJ G2193 των T-GPM G3588 επτα A-NUI G2033
GNTBRP   ομοιως ADV G3668 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 δευτερος A-NSM G1208 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 τριτος A-NSM G5154 εως CONJ G2193 των T-GPM G3588 επτα A-NUI G2033
GNTTRP   ὁμοίως ADV G3668 καὶ CONJ G2532 T-NSM G3588 δεύτερος A-NSM G1208 καὶ CONJ G2532 T-NSM G3588 τρίτος, A-NSM G5154 ἕως ADV G2193 τῶν T-GPM G3588 ἑπτά.A-NUI G2033

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: matthew 22 : 26

  • Likewise

    G3668
    G3668
    ὁμοίως
    homoíōs / hom-oy'-oce
    Source:adverb from G3664
    Meaning: similarly
    Usage: likewise, so.
    POS :
    ADV
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • second

    G1208
    G1208
    δεύτερος
    deúteros / dyoo'-ter-os
    Source:as the comparative of G1417
    Meaning: (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb)
    Usage: afterward, again, second(-arily, time).
    POS :
    A-NSM
  • also

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • third

    G5154
    G5154
    τρίτος
    trítos / tree'-tos
    Source:ordinal from G5140
    Meaning: third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly
    Usage: third(-ly).
    POS :
    A-NSM
  • ,

  • unto

    G2193
    G2193
    ἕως
    héōs / heh'-oce
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place)
    Usage: even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
    POS :
    CONJ
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • seventh

    G2033
    G2033
    ἑπτά
    heptá / hep-tah'
    Source:a primary number
    Meaning: seven
    Usage: seven.
    POS :
    A-NUI
  • .

  • ομοιως

    G3668
    G3668
    ὁμοίως
    homoíōs / hom-oy'-oce
    Source:adverb from G3664
    Meaning: similarly
    Usage: likewise, so.
    POS :
    ADV
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ο

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • δευτερος
    deyteros
    G1208
    G1208
    δεύτερος
    deúteros / dyoo'-ter-os
    Source:as the comparative of G1417
    Meaning: (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb)
    Usage: afterward, again, second(-arily, time).
    POS :
    A-NSM
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ο

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • τριτος

    G5154
    G5154
    τρίτος
    trítos / tree'-tos
    Source:ordinal from G5140
    Meaning: third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly
    Usage: third(-ly).
    POS :
    A-NSM
  • εως

    G2193
    G2193
    ἕως
    héōs / heh'-oce
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place)
    Usage: even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
    POS :
    CONJ
  • των

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • επτα

    G2033
    G2033
    ἑπτά
    heptá / hep-tah'
    Source:a primary number
    Meaning: seven
    Usage: seven.
    POS :
    A-NUI
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×