Bible Versions
Bible Books

:

6

Indian Language Versions

TOV   கால் அதை மிதிக்கும், சிறுமையானவர்களின் காலும் எளிமையானவர்களின் அடிகளுமே அதை மிதிக்கும்.
IRVTA   கால் அதை மிதிக்கும், சிறுமையானவர்களின் காலும் எளிமையானவர்களின் அடிகளுமே அதை மிதிக்கும்.
ERVTA   பிறகு, ஏழ்மையும் பணிவும் உள்ள ஜனங்களின் கால்கள் அதனை மிதித்துச் செல்லும்.
RCTA   காலால் அது மிதிபடும், ஏழையின் கால்களும் எளியவர்களின் அடிகளும் அதனை மிதிக்கும்."
ECTA   காலடிகள்-எளியோரின் காலடிகளும் ஏழைகளின் பாதங்களும்-அதை மிதிக்கும்.
MOV   കാൽ അതിനെ ചവിട്ടിക്കളയും; എളിയവരുടെ കാലുകളും ദരിദ്രന്മാരുടെ കാലടികളും തന്നേ.
IRVML   കാല് അതിനെ ചവിട്ടിക്കളയും; എളിയവരുടെ കാലുകളും ദരിദ്രന്മാരുടെ കാലടികളും തന്നെ.
TEV   కాళ్లు, బీదలకాళ్లు, దీనులకాళ్లు, దాని త్రొక్కు చున్నవి.
ERVTE   అప్పుడు పేదలు, దీనులైన ప్రజలు శిథిలాల మీద నడుస్తారు.
IRVTE   పేదల, అవసరంలో ఉన్నవాళ్ళ కాళ్ళు దాన్ని తొక్కివేస్తాయి.
HOV   वह पांवों से, वरन दरिद्रों के पैरों से रौंदा जाएगा॥
ERVHI   तब दीन और नम्र लोग नगरी के खण्डहरों को अपने पैर तले रौंदेंगे।
IRVHI   वह पाँवों से, वरन् दरिद्रों के पैरों से रौंदा जाएगा।”
MRV   नंतर दीनदुबळे त्याचे भग्नावशेष पायाखाली तुडवतील.
ERVMR   नंतर दीनदुबळे त्याचे भग्नावशेष पायाखाली तुडवतील.
IRVMR   दीनदुबळ्यांचे पाय दरिद्र्यांचे पाय त्यांना तुडवतील.
GUV   તે પગ તળે કચડાય છે, ને દીનદલિતોના પગ તળે તે રોળાય છે.
IRVGU   પગથી તે ખૂંદાશે; હા દીનોના પગથી અને જરૂરતમંદોના પગથી તે ખૂંદાશે.
PAV   ਪੈਰ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿੱਧਣਗੇ, ਮਸਕੀਨਾਂ ਦੇ ਪੈਰ, ਗਰੀਬਾਂ ਦੇ ਕਦਮ।।
IRVPA   ਉਹ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ, ਸਗੋਂ ਮਸਕੀਨਾਂ ਅਤੇ ਗਰੀਬਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿੱਧਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। PEPS
URV   وہ پاؤں تلے روندا جائیگا۔ ہاں مسکینوں کے پاؤں اور محتاجوں کے قدموں سے ۔
IRVUR   वह पाँव तले रौदा जाएगा; हाँ, ग़रीबों के पाँव और मोहताजों के क़दमों से।
BNV   তখন দীনহীন এবং বিনযী মানুষরা সেই ধ্বংসস্তূপের ওপর দিয়ে হেঁটে যাবে|
IRVBN   লোকদের পা–দুঃখীদের পা গরিবদের পদক্ষেপ–তা পদদলিত করবে।
ORV   ତା'ପ ରେ ଦରିଦ୍ର ନମ୍ର ଲୋକମାନେ ସହେି ଧ୍ବଂସ ସ୍ଥାନ ଉପ ରେ ବିଚରଣ କରିବେ।
IRVOR   ପାଦ, ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କର ପାଦ ଦୀନହୀନମାନଙ୍କ ପାଦବିକ୍ଷେପ ତାହା ଦଳିତ କରିବ।

English Language Versions

KJV   The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
KJVP   The foot H7272 GFS shall tread it down H7429 , even the feet H7272 of the poor H6041 AMS , and the steps H6471 of the needy H1800 .
YLT   Tread it down doth a foot, Feet of the poor -- steps of the weak.
ASV   The foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy.
WEB   The foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy.
RV   The foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy.
AKJV   The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
NET   It is trampled underfoot by the feet of the oppressed, by the soles of the poor."
ERVEN   Then poor and humble people will walk on those ruins.
LXXEN   And the feet of the meek and lowly shall trample them.
NLV   It will be crushed under foot, under the feet of those who have suffered and the steps of those who cannot help themselves."
NCV   Then those who were hurt by the city will walk on its ruins; those who were made poor by the city will trample it under their feet.
LITV   The foot shall trample it, the feet of the poor, steps of the weak.
HCSB   Feet trample it, the feet of the humble, the steps of the poor.

Bible Language Versions

MHB   תִּרְמְסֶנָּה H7429 רָגֶל H7272 GFS רַגְלֵי H7272 עָנִי H6041 AMS פַּעֲמֵי H6471 דַלִּֽים H1800 ׃ EPUN
BHS   תִּרְמְסֶנָּה רָגֶל רַגְלֵי עָנִי פַּעֲמֵי דַלִּים ׃
ALEP   ו תרמסנה רגל רגלי עני פעמי דלים
WLC   תִּרְמְסֶנָּה רָגֶל רַגְלֵי עָנִי פַּעֲמֵי דַלִּים׃
LXXRP   και G2532 CONJ πατησουσιν G3961 V-FAI-3P αυτους G846 D-APM ποδες G4228 N-NPM πραεων G4239 A-GPM και G2532 CONJ ταπεινων G5011 A-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: isaiah 26 : 6

  • The

  • foot

    H7272
    H7272
    רֶגֶל
    regel / reh`-gel
    Source:from H7270
    Meaning: a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphemistically the pudenda
    Usage: × be able to endure, × according as, × after, × coming, × follow, (broken-)foot(-ed, -stool), × great toe, × haunt, × journey, leg, piss, possession, time.
    POS :n-f
  • shall

  • tread

  • it

  • down

    H7429
    H7429
    רָמַס
    râmaç / raw-mas`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tread upon (as a potter, in walking or abusively)
    Usage: oppressor, stamp upon, trample (under feet), tread (down, upon).
    POS :v
  • ,

  • [

  • even

  • ]

  • the

  • feet

    H7272
    H7272
    רֶגֶל
    regel / reh`-gel
    Source:from H7270
    Meaning: a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphemistically the pudenda
    Usage: × be able to endure, × according as, × after, × coming, × follow, (broken-)foot(-ed, -stool), × great toe, × haunt, × journey, leg, piss, possession, time.
    POS :n-f
  • of

  • the

  • poor

    H6041
    H6041
    עָנִי
    ʻânîy / aw-nee`
    Source:from H6031
    Meaning: (practically the same as H6035, although the margin constantly disputes this, making H6035 subjective and objective); depressed, in mind or circumstances
    Usage: afflicted, humble, lowly, needy, poor.
    POS :a
    AMS
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • the

  • steps

    H6471
    H6471
    פַּעַם
    paʻam / pah`-am
    Source:or (feminine) פַּעֲמָה
    Meaning: from H6470; a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow)
    Usage: anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-) fold, × now, (this) once, order, rank, step, thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel.
    POS :n-f
  • of

  • the

  • needy

    H1800
    H1800
    דַּל
    dal / dal
    Source:from H1809
    Meaning: properly, dangling, i.e. (by implication) weak or thin
    Usage: lean, needy, poor (man), weaker.
    POS :a
  • .

  • תִּרְמְסֶנָּה
    thirmseenaah
    H7429
    H7429
    רָמַס
    râmaç / raw-mas`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tread upon (as a potter, in walking or abusively)
    Usage: oppressor, stamp upon, trample (under feet), tread (down, upon).
    POS :v
    VQY3FS-3FS
  • רָגֶל
    raageel
    H7272
    H7272
    רֶגֶל
    regel / reh`-gel
    Source:from H7270
    Meaning: a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphemistically the pudenda
    Usage: × be able to endure, × according as, × after, × coming, × follow, (broken-)foot(-ed, -stool), × great toe, × haunt, × journey, leg, piss, possession, time.
    POS :n-f
    NFS
  • רַגְלֵי
    raglei
    H7272
    H7272
    רֶגֶל
    regel / reh`-gel
    Source:from H7270
    Meaning: a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphemistically the pudenda
    Usage: × be able to endure, × according as, × after, × coming, × follow, (broken-)foot(-ed, -stool), × great toe, × haunt, × journey, leg, piss, possession, time.
    POS :n-f
    CFD
  • עָנִי
    'aanii
    H6041
    H6041
    עָנִי
    ʻânîy / aw-nee`
    Source:from H6031
    Meaning: (practically the same as H6035, although the margin constantly disputes this, making H6035 subjective and objective); depressed, in mind or circumstances
    Usage: afflicted, humble, lowly, needy, poor.
    POS :a
    AMS
  • פַּעֲמֵי
    pa'amei
    H6471
    H6471
    פַּעַם
    paʻam / pah`-am
    Source:or (feminine) פַּעֲמָה
    Meaning: from H6470; a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow)
    Usage: anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-) fold, × now, (this) once, order, rank, step, thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel.
    POS :n-f
    CFP
  • דַלִּים
    daliym
    H1800
    H1800
    דַּל
    dal / dal
    Source:from H1809
    Meaning: properly, dangling, i.e. (by implication) weak or thin
    Usage: lean, needy, poor (man), weaker.
    POS :a
    AMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×