Bible Versions
Bible Books

1
:

Bible Language Interlinear: titus 1 : 10

  • For

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • there

  • are

    G1526
    G1526
    εἰσί
    eisí / i-see'
    Source:3rd person plural present indicative of G1510
    Meaning: they are
    Usage: agree, are, be, dure, X is, were.
    POS :
    V-PXI-3P
  • many

    G4183
    G4183
    πολύς
    polýs / pol-oos'
    Source:including the forms from the alternate
    Meaning: (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely
    Usage: abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly.
    POS :
    A-NPM
  • unruly

    G506
    G506
    ἀνυπότακτος
    anypótaktos / an-oo-pot'-ak-tos
    Source:from G1 (as a negative particle) and a presumed derivative of G5293
    Meaning: unsubdued, i.e. insubordinate (in fact or temper)
    Usage: disobedient, that is not put under, unruly.
    POS :
    A-NPM
  • and

  • vain

  • talkers

    G3151
    G3151
    ματαιολόγος
    mataiológos / mat-ah-yol-og'-os
    Source:from G3152 and G3004
    Meaning: an idle (i.e. senseless or mischievous) talker, i.e. a wrangler
    Usage: vain talker.
    POS :
    A-NPM
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • deceivers

    G5423
    G5423
    φρεναπάτης
    phrenapátēs / fren-ap-at'-ace
    Source:from G5424 and G539
    Meaning: a mind-misleader, i.e. seducer
    Usage: deceiver.
    POS :
    N-NPM
  • ,

  • especially

    G3122
    G3122
    μάλιστα
    málista / mal'-is-tah
    Source:neuter plural of the superlative of an apparently primary adverb (very)
    Meaning: (adverbially) most (in the greatest degree) or particularly
    Usage: chiefly, most of all, (e-)specially.
    POS :
    ADV
  • they

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • of

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • the

  • circumcision

    G4061
    G4061
    περιτομή
    peritomḗ / per-it-om-ay'
    Source:from G4059
    Meaning: circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively)
    Usage: X circumcised, circumcision.
    POS :
    N-GSF
  • :

  • εισιν

    G1526
    G1526
    εἰσί
    eisí / i-see'
    Source:3rd person plural present indicative of G1510
    Meaning: they are
    Usage: agree, are, be, dure, X is, were.
    POS :
    V-PXI-3P
  • γαρ

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    N-NSF
  • πολλοι

    G4183
    G4183
    πολύς
    polýs / pol-oos'
    Source:including the forms from the alternate
    Meaning: (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely
    Usage: abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly.
    POS :
    A-NPM
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ανυποτακτοι
    anypotaktoi
    G506
    G506
    ἀνυπότακτος
    anypótaktos / an-oo-pot'-ak-tos
    Source:from G1 (as a negative particle) and a presumed derivative of G5293
    Meaning: unsubdued, i.e. insubordinate (in fact or temper)
    Usage: disobedient, that is not put under, unruly.
    POS :
    A-NPM
  • ματαιολογοι

    G3151
    G3151
    ματαιολόγος
    mataiológos / mat-ah-yol-og'-os
    Source:from G3152 and G3004
    Meaning: an idle (i.e. senseless or mischievous) talker, i.e. a wrangler
    Usage: vain talker.
    POS :
    A-NPM
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • φρεναπαται

    G5423
    G5423
    φρεναπάτης
    phrenapátēs / fren-ap-at'-ace
    Source:from G5424 and G539
    Meaning: a mind-misleader, i.e. seducer
    Usage: deceiver.
    POS :
    N-NPM
  • μαλιστα

    G3122
    G3122
    μάλιστα
    málista / mal'-is-tah
    Source:neuter plural of the superlative of an apparently primary adverb (very)
    Meaning: (adverbially) most (in the greatest degree) or particularly
    Usage: chiefly, most of all, (e-)specially.
    POS :
    ADV
  • οι

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • εκ

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • περιτομης
    peritomis
    G4061
    G4061
    περιτομή
    peritomḗ / per-it-om-ay'
    Source:from G4059
    Meaning: circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively)
    Usage: X circumcised, circumcision.
    POS :
    N-GSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×