Kannada Bible Language
Beta
Bible Versions
Kannada
KNV
ERVKN
Bible Books
ಆದಿಕಾಂಡ
ಆದಿಕಾಂಡ 1
ಆದಿಕಾಂಡ 2
ಆದಿಕಾಂಡ 3
ಆದಿಕಾಂಡ 4
ಆದಿಕಾಂಡ 5
ಆದಿಕಾಂಡ 6
ಆದಿಕಾಂಡ 7
ಆದಿಕಾಂಡ 8
ಆದಿಕಾಂಡ 9
ಆದಿಕಾಂಡ 10
ಆದಿಕಾಂಡ 11
ಆದಿಕಾಂಡ 12
ಆದಿಕಾಂಡ 13
ಆದಿಕಾಂಡ 14
ಆದಿಕಾಂಡ 15
ಆದಿಕಾಂಡ 16
ಆದಿಕಾಂಡ 17
ಆದಿಕಾಂಡ 18
ಆದಿಕಾಂಡ 19
ಆದಿಕಾಂಡ 20
ಆದಿಕಾಂಡ 21
ಆದಿಕಾಂಡ 22
ಆದಿಕಾಂಡ 23
ಆದಿಕಾಂಡ 24
ಆದಿಕಾಂಡ 25
ಆದಿಕಾಂಡ 26
ಆದಿಕಾಂಡ 27
ಆದಿಕಾಂಡ 28
ಆದಿಕಾಂಡ 29
ಆದಿಕಾಂಡ 30
ಆದಿಕಾಂಡ 31
ಆದಿಕಾಂಡ 32
ಆದಿಕಾಂಡ 33
ಆದಿಕಾಂಡ 34
ಆದಿಕಾಂಡ 35
ಆದಿಕಾಂಡ 36
ಆದಿಕಾಂಡ 37
ಆದಿಕಾಂಡ 38
ಆದಿಕಾಂಡ 39
ಆದಿಕಾಂಡ 40
ಆದಿಕಾಂಡ 41
ಆದಿಕಾಂಡ 42
ಆದಿಕಾಂಡ 43
ಆದಿಕಾಂಡ 44
ಆದಿಕಾಂಡ 45
ಆದಿಕಾಂಡ 46
ಆದಿಕಾಂಡ 47
ಆದಿಕಾಂಡ 48
ಆದಿಕಾಂಡ 49
ಆದಿಕಾಂಡ 50
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 1
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 2
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 3
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 4
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 5
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 6
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 7
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 8
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 9
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 10
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 11
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 12
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 13
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 14
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 15
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 16
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 17
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 18
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 19
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 20
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 21
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 22
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 23
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 24
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 25
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 26
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 27
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 28
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 29
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 30
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 31
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 32
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 33
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 34
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 35
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 36
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 37
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 38
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 39
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 40
ಯಾಜಕಕಾಂಡ
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 1
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 2
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 3
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 4
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 5
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 6
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 7
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 8
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 9
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 10
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 11
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 12
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 13
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 14
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 15
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 16
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 17
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 18
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 19
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 20
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 21
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 22
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 23
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 24
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 25
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 26
ಯಾಜಕಕಾಂಡ 27
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 1
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 2
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 3
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 4
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 5
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 6
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 7
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 8
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 9
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 10
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 11
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 12
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 13
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 14
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 15
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 16
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 17
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 18
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 19
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 20
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 21
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 22
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 23
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 24
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 25
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 26
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 27
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 28
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 29
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 30
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 31
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 32
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 33
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 34
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 35
ಅರಣ್ಯಕಾಂಡ 36
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 1
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 2
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 3
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 4
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 5
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 6
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 7
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 8
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 9
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 10
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 11
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 12
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 13
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 14
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 15
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 16
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 17
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 18
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 19
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 20
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 21
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 22
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 23
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 24
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 25
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 26
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 27
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 28
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 29
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 30
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 31
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 32
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 33
ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕಾಂಡ 34
ಯೆಹೋಶುವ
ಯೆಹೋಶುವ 1
ಯೆಹೋಶುವ 2
ಯೆಹೋಶುವ 3
ಯೆಹೋಶುವ 4
ಯೆಹೋಶುವ 5
ಯೆಹೋಶುವ 6
ಯೆಹೋಶುವ 7
ಯೆಹೋಶುವ 8
ಯೆಹೋಶುವ 9
ಯೆಹೋಶುವ 10
ಯೆಹೋಶುವ 11
ಯೆಹೋಶುವ 12
ಯೆಹೋಶುವ 13
ಯೆಹೋಶುವ 14
ಯೆಹೋಶುವ 15
ಯೆಹೋಶುವ 16
ಯೆಹೋಶುವ 17
ಯೆಹೋಶುವ 18
ಯೆಹೋಶುವ 19
ಯೆಹೋಶುವ 20
ಯೆಹೋಶುವ 21
ಯೆಹೋಶುವ 22
ಯೆಹೋಶುವ 23
ಯೆಹೋಶುವ 24
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 1
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 2
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 3
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 4
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 5
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 6
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 7
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 8
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 9
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 10
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 11
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 12
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 13
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 14
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 15
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 16
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 17
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 18
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 19
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 20
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು 21
ರೂತಳು
ರೂತಳು 1
ರೂತಳು 2
ರೂತಳು 3
ರೂತಳು 4
1 ಸಮುವೇಲನು
1 ಸಮುವೇಲನು 1
1 ಸಮುವೇಲನು 2
1 ಸಮುವೇಲನು 3
1 ಸಮುವೇಲನು 4
1 ಸಮುವೇಲನು 5
1 ಸಮುವೇಲನು 6
1 ಸಮುವೇಲನು 7
1 ಸಮುವೇಲನು 8
1 ಸಮುವೇಲನು 9
1 ಸಮುವೇಲನು 10
1 ಸಮುವೇಲನು 11
1 ಸಮುವೇಲನು 12
1 ಸಮುವೇಲನು 13
1 ಸಮುವೇಲನು 14
1 ಸಮುವೇಲನು 15
1 ಸಮುವೇಲನು 16
1 ಸಮುವೇಲನು 17
1 ಸಮುವೇಲನು 18
1 ಸಮುವೇಲನು 19
1 ಸಮುವೇಲನು 20
1 ಸಮುವೇಲನು 21
1 ಸಮುವೇಲನು 22
1 ಸಮುವೇಲನು 23
1 ಸಮುವೇಲನು 24
1 ಸಮುವೇಲನು 25
1 ಸಮುವೇಲನು 26
1 ಸಮುವೇಲನು 27
1 ಸಮುವೇಲನು 28
1 ಸಮುವೇಲನು 29
1 ಸಮುವೇಲನು 30
1 ಸಮುವೇಲನು 31
2 ಸಮುವೇಲನು
2 ಸಮುವೇಲನು 1
2 ಸಮುವೇಲನು 2
2 ಸಮುವೇಲನು 3
2 ಸಮುವೇಲನು 4
2 ಸಮುವೇಲನು 5
2 ಸಮುವೇಲನು 6
2 ಸಮುವೇಲನು 7
2 ಸಮುವೇಲನು 8
2 ಸಮುವೇಲನು 9
2 ಸಮುವೇಲನು 10
2 ಸಮುವೇಲನು 11
2 ಸಮುವೇಲನು 12
2 ಸಮುವೇಲನು 13
2 ಸಮುವೇಲನು 14
2 ಸಮುವೇಲನು 15
2 ಸಮುವೇಲನು 16
2 ಸಮುವೇಲನು 17
2 ಸಮುವೇಲನು 18
2 ಸಮುವೇಲನು 19
2 ಸಮುವೇಲನು 20
2 ಸಮುವೇಲನು 21
2 ಸಮುವೇಲನು 22
2 ಸಮುವೇಲನು 23
2 ಸಮುವೇಲನು 24
1 ಅರಸುಗಳು
1 ಅರಸುಗಳು 1
1 ಅರಸುಗಳು 2
1 ಅರಸುಗಳು 3
1 ಅರಸುಗಳು 4
1 ಅರಸುಗಳು 5
1 ಅರಸುಗಳು 6
1 ಅರಸುಗಳು 7
1 ಅರಸುಗಳು 8
1 ಅರಸುಗಳು 9
1 ಅರಸುಗಳು 10
1 ಅರಸುಗಳು 11
1 ಅರಸುಗಳು 12
1 ಅರಸುಗಳು 13
1 ಅರಸುಗಳು 14
1 ಅರಸುಗಳು 15
1 ಅರಸುಗಳು 16
1 ಅರಸುಗಳು 17
1 ಅರಸುಗಳು 18
1 ಅರಸುಗಳು 19
1 ಅರಸುಗಳು 20
1 ಅರಸುಗಳು 21
1 ಅರಸುಗಳು 22
2 ಅರಸುಗಳು
2 ಅರಸುಗಳು 1
2 ಅರಸುಗಳು 2
2 ಅರಸುಗಳು 3
2 ಅರಸುಗಳು 4
2 ಅರಸುಗಳು 5
2 ಅರಸುಗಳು 6
2 ಅರಸುಗಳು 7
2 ಅರಸುಗಳು 8
2 ಅರಸುಗಳು 9
2 ಅರಸುಗಳು 10
2 ಅರಸುಗಳು 11
2 ಅರಸುಗಳು 12
2 ಅರಸುಗಳು 13
2 ಅರಸುಗಳು 14
2 ಅರಸುಗಳು 15
2 ಅರಸುಗಳು 16
2 ಅರಸುಗಳು 17
2 ಅರಸುಗಳು 18
2 ಅರಸುಗಳು 19
2 ಅರಸುಗಳು 20
2 ಅರಸುಗಳು 21
2 ಅರಸುಗಳು 22
2 ಅರಸುಗಳು 23
2 ಅರಸುಗಳು 24
2 ಅರಸುಗಳು 25
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 1
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 2
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 3
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 4
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 5
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 6
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 7
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 8
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 9
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 10
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 11
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 12
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 13
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 14
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 15
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 16
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 17
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 18
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 19
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 20
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 21
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 22
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 23
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 24
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 25
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 26
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 27
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 28
1 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 29
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 1
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 2
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 3
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 4
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 5
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 6
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 7
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 8
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 9
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 10
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 11
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 12
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 13
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 14
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 15
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 16
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 17
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 18
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 19
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 20
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 21
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 22
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 23
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 24
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 25
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 26
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 27
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 28
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 29
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 30
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 31
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 32
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 33
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 34
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 35
2 ಪೂರ್ವಕಾಲವೃತ್ತಾ 36
ಎಜ್ರನು
ಎಜ್ರನು 1
ಎಜ್ರನು 2
ಎಜ್ರನು 3
ಎಜ್ರನು 4
ಎಜ್ರನು 5
ಎಜ್ರನು 6
ಎಜ್ರನು 7
ಎಜ್ರನು 8
ಎಜ್ರನು 9
ಎಜ್ರನು 10
ನೆಹೆಮಿಯ
ನೆಹೆಮಿಯ 1
ನೆಹೆಮಿಯ 2
ನೆಹೆಮಿಯ 3
ನೆಹೆಮಿಯ 4
ನೆಹೆಮಿಯ 5
ನೆಹೆಮಿಯ 6
ನೆಹೆಮಿಯ 7
ನೆಹೆಮಿಯ 8
ನೆಹೆಮಿಯ 9
ನೆಹೆಮಿಯ 10
ನೆಹೆಮಿಯ 11
ನೆಹೆಮಿಯ 12
ನೆಹೆಮಿಯ 13
ಎಸ್ತೇರಳು
ಎಸ್ತೇರಳು 1
ಎಸ್ತೇರಳು 2
ಎಸ್ತೇರಳು 3
ಎಸ್ತೇರಳು 4
ಎಸ್ತೇರಳು 5
ಎಸ್ತೇರಳು 6
ಎಸ್ತೇರಳು 7
ಎಸ್ತೇರಳು 8
ಎಸ್ತೇರಳು 9
ಎಸ್ತೇರಳು 10
ಯೋಬನು
ಯೋಬನು 1
ಯೋಬನು 2
ಯೋಬನು 3
ಯೋಬನು 4
ಯೋಬನು 5
ಯೋಬನು 6
ಯೋಬನು 7
ಯೋಬನು 8
ಯೋಬನು 9
ಯೋಬನು 10
ಯೋಬನು 11
ಯೋಬನು 12
ಯೋಬನು 13
ಯೋಬನು 14
ಯೋಬನು 15
ಯೋಬನು 16
ಯೋಬನು 17
ಯೋಬನು 18
ಯೋಬನು 19
ಯೋಬನು 20
ಯೋಬನು 21
ಯೋಬನು 22
ಯೋಬನು 23
ಯೋಬನು 24
ಯೋಬನು 25
ಯೋಬನು 26
ಯೋಬನು 27
ಯೋಬನು 28
ಯೋಬನು 29
ಯೋಬನು 30
ಯೋಬನು 31
ಯೋಬನು 32
ಯೋಬನು 33
ಯೋಬನು 34
ಯೋಬನು 35
ಯೋಬನು 36
ಯೋಬನು 37
ಯೋಬನು 38
ಯೋಬನು 39
ಯೋಬನು 40
ಯೋಬನು 41
ಯೋಬನು 42
ಕೀರ್ತನೆಗಳು
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 1
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 2
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 3
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 4
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 5
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 6
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 7
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 8
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 9
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 10
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 11
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 12
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 13
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 14
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 15
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 16
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 17
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 18
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 19
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 20
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 21
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 22
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 23
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 24
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 25
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 26
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 27
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 28
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 29
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 30
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 31
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 32
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 33
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 34
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 35
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 36
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 37
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 38
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 39
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 40
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 41
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 42
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 43
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 44
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 45
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 46
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 47
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 48
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 49
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 50
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 51
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 52
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 53
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 54
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 55
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 56
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 57
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 58
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 59
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 60
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 61
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 62
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 63
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 64
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 65
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 66
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 67
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 68
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 69
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 70
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 71
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 72
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 73
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 74
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 75
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 76
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 77
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 78
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 79
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 80
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 81
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 82
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 83
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 84
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 85
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 86
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 87
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 88
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 89
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 90
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 91
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 92
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 93
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 94
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 95
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 96
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 97
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 98
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 98:1
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 98:2
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 98:3
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 98:4
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 98:5
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 98:6
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 98:7
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 98:8
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 98:9
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 99
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 100
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 101
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 102
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 103
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 104
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 105
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 106
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 107
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 108
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 109
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 110
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 111
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 112
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 113
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 114
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 115
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 116
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 117
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 118
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 119
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 120
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 121
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 122
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 123
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 124
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 125
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 126
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 127
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 128
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 129
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 130
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 131
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 132
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 133
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 134
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 135
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 136
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 137
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 138
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 139
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 140
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 141
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 142
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 143
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 144
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 145
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 146
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 147
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 148
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 149
ಕೀರ್ತನೆಗಳು 150
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 1
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 2
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 3
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 4
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 5
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 6
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 7
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 8
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 9
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 10
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 11
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 12
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 13
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 14
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 15
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 16
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 17
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 18
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 19
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 20
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 21
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 22
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 23
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 24
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 25
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 26
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 27
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 28
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 29
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 30
ಙ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು 31
ಪ್ರಸಂಗಿ
ಪ್ರಸಂಗಿ 1
ಪ್ರಸಂಗಿ 2
ಪ್ರಸಂಗಿ 3
ಪ್ರಸಂಗಿ 4
ಪ್ರಸಂಗಿ 5
ಪ್ರಸಂಗಿ 6
ಪ್ರಸಂಗಿ 7
ಪ್ರಸಂಗಿ 8
ಪ್ರಸಂಗಿ 9
ಪ್ರಸಂಗಿ 10
ಪ್ರಸಂಗಿ 11
ಪ್ರಸಂಗಿ 12
ಪರಮ ಗೀತ
ಪರಮ ಗೀತ 1
ಪರಮ ಗೀತ 2
ಪರಮ ಗೀತ 3
ಪರಮ ಗೀತ 4
ಪರಮ ಗೀತ 5
ಪರಮ ಗೀತ 6
ಪರಮ ಗೀತ 7
ಪರಮ ಗೀತ 8
ಯೆಶಾಯ
ಯೆಶಾಯ 1
ಯೆಶಾಯ 2
ಯೆಶಾಯ 3
ಯೆಶಾಯ 4
ಯೆಶಾಯ 5
ಯೆಶಾಯ 6
ಯೆಶಾಯ 7
ಯೆಶಾಯ 8
ಯೆಶಾಯ 9
ಯೆಶಾಯ 10
ಯೆಶಾಯ 11
ಯೆಶಾಯ 12
ಯೆಶಾಯ 13
ಯೆಶಾಯ 14
ಯೆಶಾಯ 15
ಯೆಶಾಯ 16
ಯೆಶಾಯ 17
ಯೆಶಾಯ 18
ಯೆಶಾಯ 19
ಯೆಶಾಯ 20
ಯೆಶಾಯ 21
ಯೆಶಾಯ 22
ಯೆಶಾಯ 23
ಯೆಶಾಯ 24
ಯೆಶಾಯ 25
ಯೆಶಾಯ 26
ಯೆಶಾಯ 27
ಯೆಶಾಯ 28
ಯೆಶಾಯ 29
ಯೆಶಾಯ 30
ಯೆಶಾಯ 31
ಯೆಶಾಯ 32
ಯೆಶಾಯ 33
ಯೆಶಾಯ 34
ಯೆಶಾಯ 35
ಯೆಶಾಯ 36
ಯೆಶಾಯ 37
ಯೆಶಾಯ 38
ಯೆಶಾಯ 39
ಯೆಶಾಯ 40
ಯೆಶಾಯ 41
ಯೆಶಾಯ 42
ಯೆಶಾಯ 43
ಯೆಶಾಯ 44
ಯೆಶಾಯ 45
ಯೆಶಾಯ 46
ಯೆಶಾಯ 47
ಯೆಶಾಯ 48
ಯೆಶಾಯ 49
ಯೆಶಾಯ 50
ಯೆಶಾಯ 51
ಯೆಶಾಯ 52
ಯೆಶಾಯ 53
ಯೆಶಾಯ 54
ಯೆಶಾಯ 55
ಯೆಶಾಯ 56
ಯೆಶಾಯ 57
ಯೆಶಾಯ 58
ಯೆಶಾಯ 59
ಯೆಶಾಯ 60
ಯೆಶಾಯ 61
ಯೆಶಾಯ 62
ಯೆಶಾಯ 63
ಯೆಶಾಯ 64
ಯೆಶಾಯ 65
ಯೆಶಾಯ 66
ಯೆರೆಮಿಯ
ಯೆರೆಮಿಯ 1
ಯೆರೆಮಿಯ 2
ಯೆರೆಮಿಯ 3
ಯೆರೆಮಿಯ 4
ಯೆರೆಮಿಯ 5
ಯೆರೆಮಿಯ 6
ಯೆರೆಮಿಯ 7
ಯೆರೆಮಿಯ 8
ಯೆರೆಮಿಯ 9
ಯೆರೆಮಿಯ 10
ಯೆರೆಮಿಯ 11
ಯೆರೆಮಿಯ 12
ಯೆರೆಮಿಯ 13
ಯೆರೆಮಿಯ 14
ಯೆರೆಮಿಯ 15
ಯೆರೆಮಿಯ 16
ಯೆರೆಮಿಯ 17
ಯೆರೆಮಿಯ 18
ಯೆರೆಮಿಯ 19
ಯೆರೆಮಿಯ 20
ಯೆರೆಮಿಯ 21
ಯೆರೆಮಿಯ 22
ಯೆರೆಮಿಯ 23
ಯೆರೆಮಿಯ 24
ಯೆರೆಮಿಯ 25
ಯೆರೆಮಿಯ 26
ಯೆರೆಮಿಯ 27
ಯೆರೆಮಿಯ 28
ಯೆರೆಮಿಯ 29
ಯೆರೆಮಿಯ 30
ಯೆರೆಮಿಯ 31
ಯೆರೆಮಿಯ 32
ಯೆರೆಮಿಯ 33
ಯೆರೆಮಿಯ 34
ಯೆರೆಮಿಯ 35
ಯೆರೆಮಿಯ 36
ಯೆರೆಮಿಯ 37
ಯೆರೆಮಿಯ 38
ಯೆರೆಮಿಯ 39
ಯೆರೆಮಿಯ 40
ಯೆರೆಮಿಯ 41
ಯೆರೆಮಿಯ 42
ಯೆರೆಮಿಯ 43
ಯೆರೆಮಿಯ 44
ಯೆರೆಮಿಯ 45
ಯೆರೆಮಿಯ 46
ಯೆರೆಮಿಯ 47
ಯೆರೆಮಿಯ 48
ಯೆರೆಮಿಯ 49
ಯೆರೆಮಿಯ 50
ಯೆರೆಮಿಯ 51
ಯೆರೆಮಿಯ 52
ಪ್ರಲಾಪಗಳು
ಪ್ರಲಾಪಗಳು 1
ಪ್ರಲಾಪಗಳು 2
ಪ್ರಲಾಪಗಳು 3
ಪ್ರಲಾಪಗಳು 4
ಪ್ರಲಾಪಗಳು 5
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 1
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 2
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 3
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 4
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 5
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 6
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 7
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 8
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 9
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 10
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 11
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 12
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 13
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 14
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 15
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 16
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 17
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 18
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 19
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 20
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 21
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 22
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 23
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 24
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 25
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 26
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 27
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 28
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 29
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 30
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 31
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 32
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 33
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 34
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 35
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 36
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 37
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 38
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 39
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 40
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 41
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 42
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 43
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 44
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 45
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 46
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 47
ಯೆಹೆಜ್ಕೇಲನು 48
ದಾನಿಯೇಲನು
ದಾನಿಯೇಲನು 1
ದಾನಿಯೇಲನು 2
ದಾನಿಯೇಲನು 3
ದಾನಿಯೇಲನು 4
ದಾನಿಯೇಲನು 5
ದಾನಿಯೇಲನು 6
ದಾನಿಯೇಲನು 7
ದಾನಿಯೇಲನು 8
ದಾನಿಯೇಲನು 9
ದಾನಿಯೇಲನು 10
ದಾನಿಯೇಲನು 11
ದಾನಿಯೇಲನು 12
ಹೋಶೇ
ಹೋಶೇ 1
ಹೋಶೇ 2
ಹೋಶೇ 3
ಹೋಶೇ 4
ಹೋಶೇ 5
ಹೋಶೇ 6
ಹೋಶೇ 7
ಹೋಶೇ 8
ಹೋಶೇ 9
ಹೋಶೇ 10
ಹೋಶೇ 11
ಹೋಶೇ 12
ಹೋಶೇ 13
ಹೋಶೇ 14
ಯೋವೇಲ
ಯೋವೇಲ 1
ಯೋವೇಲ 2
ಯೋವೇಲ 3
ಆಮೋಸ
ಆಮೋಸ 1
ಆಮೋಸ 2
ಆಮೋಸ 3
ಆಮೋಸ 4
ಆಮೋಸ 5
ಆಮೋಸ 6
ಆಮೋಸ 7
ಆಮೋಸ 8
ಆಮೋಸ 9
ಓಬದ್ಯ
ಓಬದ್ಯ 1
ಯೋನ
ಯೋನ 1
ಯೋನ 2
ಯೋನ 3
ಯೋನ 4
ಮಿಕ
ಮಿಕ 1
ಮಿಕ 2
ಮಿಕ 3
ಮಿಕ 4
ಮಿಕ 5
ಮಿಕ 6
ಮಿಕ 7
ನಹೂಮ
ನಹೂಮ 1
ನಹೂಮ 2
ನಹೂಮ 3
ಹಬಕ್ಕೂಕ್ಕ
ಹಬಕ್ಕೂಕ್ಕ 1
ಹಬಕ್ಕೂಕ್ಕ 2
ಹಬಕ್ಕೂಕ್ಕ 3
ಚೆಫನ್ಯ
ಚೆಫನ್ಯ 1
ಚೆಫನ್ಯ 2
ಚೆಫನ್ಯ 3
ಹಗ್ಗಾಯ
ಹಗ್ಗಾಯ 1
ಹಗ್ಗಾಯ 2
ಜೆಕರ್ಯ
ಜೆಕರ್ಯ 1
ಜೆಕರ್ಯ 2
ಜೆಕರ್ಯ 3
ಜೆಕರ್ಯ 4
ಜೆಕರ್ಯ 5
ಜೆಕರ್ಯ 6
ಜೆಕರ್ಯ 7
ಜೆಕರ್ಯ 8
ಜೆಕರ್ಯ 9
ಜೆಕರ್ಯ 10
ಜೆಕರ್ಯ 11
ಜೆಕರ್ಯ 12
ಜೆಕರ್ಯ 13
ಜೆಕರ್ಯ 14
ಮಲಾಕಿಯ
ಮಲಾಕಿಯ 1
ಮಲಾಕಿಯ 2
ಮಲಾಕಿಯ 3
ಮಲಾಕಿಯ 4
ಮತ್ತಾಯನು
ಮತ್ತಾಯನು 1
ಮತ್ತಾಯನು 2
ಮತ್ತಾಯನು 3
ಮತ್ತಾಯನು 4
ಮತ್ತಾಯನು 5
ಮತ್ತಾಯನು 6
ಮತ್ತಾಯನು 7
ಮತ್ತಾಯನು 8
ಮತ್ತಾಯನು 9
ಮತ್ತಾಯನು 10
ಮತ್ತಾಯನು 11
ಮತ್ತಾಯನು 12
ಮತ್ತಾಯನು 13
ಮತ್ತಾಯನು 14
ಮತ್ತಾಯನು 15
ಮತ್ತಾಯನು 16
ಮತ್ತಾಯನು 17
ಮತ್ತಾಯನು 18
ಮತ್ತಾಯನು 19
ಮತ್ತಾಯನು 20
ಮತ್ತಾಯನು 21
ಮತ್ತಾಯನು 22
ಮತ್ತಾಯನು 23
ಮತ್ತಾಯನು 24
ಮತ್ತಾಯನು 25
ಮತ್ತಾಯನು 26
ಮತ್ತಾಯನು 27
ಮತ್ತಾಯನು 28
ಮಾರ್ಕನು
ಮಾರ್ಕನು 1
ಮಾರ್ಕನು 2
ಮಾರ್ಕನು 3
ಮಾರ್ಕನು 4
ಮಾರ್ಕನು 5
ಮಾರ್ಕನು 6
ಮಾರ್ಕನು 7
ಮಾರ್ಕನು 8
ಮಾರ್ಕನು 9
ಮಾರ್ಕನು 10
ಮಾರ್ಕನು 11
ಮಾರ್ಕನು 12
ಮಾರ್ಕನು 13
ಮಾರ್ಕನು 14
ಮಾರ್ಕನು 15
ಮಾರ್ಕನು 16
ಲೂಕನು
ಲೂಕನು 1
ಲೂಕನು 2
ಲೂಕನು 3
ಲೂಕನು 4
ಲೂಕನು 5
ಲೂಕನು 6
ಲೂಕನು 7
ಲೂಕನು 8
ಲೂಕನು 9
ಲೂಕನು 10
ಲೂಕನು 11
ಲೂಕನು 12
ಲೂಕನು 13
ಲೂಕನು 14
ಲೂಕನು 15
ಲೂಕನು 16
ಲೂಕನು 17
ಲೂಕನು 18
ಲೂಕನು 19
ಲೂಕನು 20
ಲೂಕನು 21
ಲೂಕನು 22
ಲೂಕನು 23
ಲೂಕನು 24
ಯೋಹಾನನು
ಯೋಹಾನನು 1
ಯೋಹಾನನು 2
ಯೋಹಾನನು 3
ಯೋಹಾನನು 4
ಯೋಹಾನನು 5
ಯೋಹಾನನು 6
ಯೋಹಾನನು 7
ಯೋಹಾನನು 8
ಯೋಹಾನನು 9
ಯೋಹಾನನು 10
ಯೋಹಾನನು 11
ಯೋಹಾನನು 12
ಯೋಹಾನನು 13
ಯೋಹಾನನು 14
ಯೋಹಾನನು 15
ಯೋಹಾನನು 16
ಯೋಹಾನನು 17
ಯೋಹಾನನು 18
ಯೋಹಾನನು 19
ಯೋಹಾನನು 20
ಯೋಹಾನನು 21
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 1
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 2
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 3
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 4
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 5
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 6
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 7
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 8
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 9
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 10
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 11
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 12
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 13
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 14
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 15
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 16
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 17
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 18
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 19
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 20
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 21
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 22
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 23
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 24
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 25
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 26
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 27
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ 28
ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ
ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 1
ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 2
ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 3
ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 4
ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 5
ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 6
ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 7
ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 8
ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 9
ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 10
ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 11
ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 12
ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 13
ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 14
ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 15
ರೋಮಾಪುರದವರಿಗೆ 16
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 1
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 2
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 3
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 4
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 5
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 6
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 7
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 8
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 9
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 10
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 11
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 12
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 13
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 14
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 15
1 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 16
2 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ
2 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 1
2 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 2
2 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 3
2 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 4
2 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 5
2 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 6
2 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 7
2 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 8
2 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 9
2 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 10
2 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 11
2 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 12
2 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ 13
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 1
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 2
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 3
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 4
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 5
ಗಲಾತ್ಯದವರಿಗೆ 6
ಎಫೆಸದವರಿಗೆ
ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 1
ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 2
ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 3
ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 4
ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 5
ಎಫೆಸದವರಿಗೆ 6
ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯವರಿಗೆ
ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯವರಿಗೆ 1
ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯವರಿಗೆ 2
ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯವರಿಗೆ 3
ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯವರಿಗೆ 4
ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯವರಿಗೆ
ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯವರಿಗೆ 1
ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯವರಿಗೆ 2
ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯವರಿಗೆ 3
ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯವರಿಗೆ 4
1 ಥೆಸಲೊನೀಕದವರಿಗೆ
1 ಥೆಸಲೊನೀಕದವರಿಗೆ 1
1 ಥೆಸಲೊನೀಕದವರಿಗೆ 2
1 ಥೆಸಲೊನೀಕದವರಿಗೆ 3
1 ಥೆಸಲೊನೀಕದವರಿಗೆ 4
1 ಥೆಸಲೊನೀಕದವರಿಗೆ 5
2 ಥೆಸಲೊನೀಕದವರಿಗೆ
2 ಥೆಸಲೊನೀಕದವರಿಗೆ 1
2 ಥೆಸಲೊನೀಕದವರಿಗೆ 2
2 ಥೆಸಲೊನೀಕದವರಿಗೆ 3
1 ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ
1 ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ 1
1 ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ 2
1 ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ 3
1 ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ 4
1 ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ 5
1 ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ 6
2 ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ
2 ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ 1
2 ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ 2
2 ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ 3
2 ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ 4
ತೀತನಿಗೆ
ತೀತನಿಗೆ 1
ತೀತನಿಗೆ 2
ತೀತನಿಗೆ 3
ಫಿಲೆಮೋನನಿಗೆ
ಫಿಲೆಮೋನನಿಗೆ 1
ಇಬ್ರಿಯರಿಗೆ
ಇಬ್ರಿಯರಿಗೆ 1
ಇಬ್ರಿಯರಿಗೆ 2
ಇಬ್ರಿಯರಿಗೆ 3
ಇಬ್ರಿಯರಿಗೆ 4
ಇಬ್ರಿಯರಿಗೆ 5
ಇಬ್ರಿಯರಿಗೆ 6
ಇಬ್ರಿಯರಿಗೆ 7
ಇಬ್ರಿಯರಿಗೆ 8
ಇಬ್ರಿಯರಿಗೆ 9
ಇಬ್ರಿಯರಿಗೆ 10
ಇಬ್ರಿಯರಿಗೆ 11
ಇಬ್ರಿಯರಿಗೆ 12
ಇಬ್ರಿಯರಿಗೆ 13
ಯಾಕೋಬನು
ಯಾಕೋಬನು 1
ಯಾಕೋಬನು 2
ಯಾಕೋಬನು 3
ಯಾಕೋಬನು 4
ಯಾಕೋಬನು 5
1 ಪೇತ್ರನು
1 ಪೇತ್ರನು 1
1 ಪೇತ್ರನು 2
1 ಪೇತ್ರನು 3
1 ಪೇತ್ರನು 4
1 ಪೇತ್ರನು 5
2 ಪೇತ್ರನು
2 ಪೇತ್ರನು 1
2 ಪೇತ್ರನು 2
2 ಪೇತ್ರನು 3
1 ಯೋಹಾನನು
1 ಯೋಹಾನನು 1
1 ಯೋಹಾನನು 2
1 ಯೋಹಾನನು 3
1 ಯೋಹಾನನು 4
1 ಯೋಹಾನನು 5
2 ಯೋಹಾನನು
2 ಯೋಹಾನನು 1
3 ಯೋಹಾನನು
3 ಯೋಹಾನನು 1
ಯೂದನು
ಯೂದನು 1
ಪ್ರಕಟನೆ
ಪ್ರಕಟನೆ 1
ಪ್ರಕಟನೆ 2
ಪ್ರಕಟನೆ 3
ಪ್ರಕಟನೆ 4
ಪ್ರಕಟನೆ 5
ಪ್ರಕಟನೆ 6
ಪ್ರಕಟನೆ 7
ಪ್ರಕಟನೆ 8
ಪ್ರಕಟನೆ 9
ಪ್ರಕಟನೆ 10
ಪ್ರಕಟನೆ 11
ಪ್ರಕಟನೆ 12
ಪ್ರಕಟನೆ 13
ಪ್ರಕಟನೆ 14
ಪ್ರಕಟನೆ 15
ಪ್ರಕಟನೆ 16
ಪ್ರಕಟನೆ 17
ಪ್ರಕಟನೆ 18
ಪ್ರಕಟನೆ 19
ಪ್ರಕಟನೆ 20
ಪ್ರಕಟನೆ 21
ಪ್ರಕಟನೆ 22
Psalms 98:6
Psalms 98:6
Verse Cross Referencess In Multiple Versions
KNV
ERVKN
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
RV
NET
ERVEN
MHB
LXXRP
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 98:6
in
KNV
Numbers 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
ಕರ್ತನು
ಮೋಶೆಗೆ
ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ
2
ಬೆಳ್ಳಿಯಿಂದ
ಎರಡು
ತುತೂರಿಗಳನ್ನು
ಒಂದೇ
ತುಂಡಿನಿಂದ
ಮಾಡಿಸಿಕೋ;
ಸಭೆಯನ್ನು
ಕರೆಯುವದಕ್ಕಾಗಿಯೂ
ಪಾಳೆಯಗಳ
ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕಾ
ಗಿಯೂ
ನೀನು
ಅವುಗಳನ್ನು
ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು.
3
ಅವುಗಳನ್ನು
ಊದುವಾಗ
ಸಭೆಯೆಲ್ಲಾ
ಸಭೆಯ
ಗುಡಾರದ
ಬಾಗಲ
ಬಳಿಯಲ್ಲಿರುವ
ನಿನ್ನ
ಬಳಿಗೆ
ಕೂಡಿಬರಬೇಕು.
4
ಒಂದರಿಂದ
ಊದುವಾಗ
ಮಾತ್ರ
ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ
ಸಹಸ್ರಗಳಿಗೆ
ಮುಖ್ಯಸ್ಥರಾದ
ಪ್ರಧಾ
ನರು
ನಿನ್ನ
ಬಳಿಗೆ
ಕೂಡಿಬರಬೇಕು.
5
ನೀವು
ಎಚ್ಚರಿಸು
ವಂತೆ
ಊದುವಾಗ
ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ
ಇರುವಂತ
ಪಾಳೆಯ
ಗಳು
ಮುಂದೆ
ಹೊರಡಬೇಕು.
6
ನೀವು
ಎರಡನೇ
ಸಾರಿ
ಎಚ್ಚರಿಸುವಂತೆ
ಊದುವಾಗ
ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿ
ಇರು
ವಂತ
ಪಾಳೆಯಗಳು
ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಬೇಕು;
ಅವರ
ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕೆ
ಎಚ್ಚರಿಸುವಂತೆ
ಊದಬೇಕು.
7
ಸಭೆ
ಯನ್ನು
ಕೂಡಿಸುವಾಗ
ನೀವು
ಊದಬೇಕು.
ಎಚ್ಚರಿಸು
ವಂತೆ
ಶಬ್ದಮಾಡಬೇಡಿರಿ.
8
ಯಾಜಕರಾಗಿರುವ
ಆರೋನನ
ಕುಮಾರರು
ತುತೂರಿಗಳನ್ನು
ಊದಬೇಕು.
ಇವು
ನಿಮ್ಮ
ಸಂತತಿಗಳಲ್ಲಿ
ನಿಮಗೆ
ನಿತ್ಯವಾದ
ಕಟ್ಟಳೆಯಾಗಿರಬೇಕು.
9
ನಿಮ್ಮ
ದೇಶದಲ್ಲಿ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಉಪದ್ರಪಡಿಸುವ
ವೈರಿಗೆ
ವಿರೋಧವಾಗಿ
ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ
ಹೊರಡುವಾಗ
ನೀವು
ತುತೂರಿಗಳನ್ನು
ಎಚ್ಚರಿಸುವಂತೆ
ಊದಬೇಕು.
ಆಗ
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಕರ್ತನ
ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ
ನೀವು
ಜ್ಞಾಪಕ
ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟು
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳಿಂದ
ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವಿರಿ.
10
ನಿಮ್ಮ
ಸಂತೋಷದ
ದಿವಸದಲ್ಲಿಯೂ
ಹಬ್ಬಗಳ
ಲ್ಲಿಯೂ
ತಿಂಗಳಿನ
ಆರಂಭದಲ್ಲಿಯೂ
ನಿಮ್ಮ
ದಹನ
ಬಲಿಗಳನ್ನು
ನಿಮ್ಮ
ಸಮಾಧಾನದ
ಬಲಿಗಳನ್ನು
ಅರ್ಪಿಸು
ವಾಗ
ಅವುಗಳನ್ನು
ಊದಬೇಕು.
ಅವು
ನಿಮಗೆ
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರ
ಎದುರಿನಲ್ಲಿ
ಜ್ಞಾಪಕವಾಗಿರುವವು.
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾಗಿರುವ
ಕರ್ತನು
ನಾನೇ.
11
ಎರಡನೆಯ
ವರುಷದ
ಎರಡನೇ
ತಿಂಗಳಿನ
ಇಪ್ಪತ್ತನೇ
ದಿವಸದಲ್ಲಿ
ಮೇಘವು
ಸಾಕ್ಷಿ
ಗುಡಾರದ
ಮೇಲಿನಿಂದ
ಎತ್ತಲ್ಪಟ್ಟಿತು.
12
ಆಗ
ಇಸ್ರಾಯೇಲ್
ಮಕ್ಕಳು
ತಮ್ಮ
ಕ್ರಮಗಳ
ಪ್ರಕಾರ
ಸೀನಾಯಿ
ಅರಣ್ಯ
ದಿಂದ
ಪ್ರಯಾಣ
ಮಾಡಿದರು;
ಮೇಘವು
ಪಾರಾನೆಂಬ
ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ
ನಿಂತಿತು.
13
ಆಗ
ಅವರು
ಮೊದಲನೇ
ಸಾರಿ
ಕರ್ತನು
ಮೋಶೆಗೆ
ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ
ಪ್ರಕಾರ
ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿದರು.
14
ಯೂದನ
ಮಕ್ಕಳ
ಪಾಳೆಯದ
ಧ್ವಜವು
ಅದರ
ಸೈನ್ಯಗಳ
ಪ್ರಕಾರ
ಮೊದಲು
ಹೊರಟಿತು.
ಅವರ
ಸೈನ್ಯದ
ಮೇಲೆ
ಅವ್ಮೆಾನಾದಾಬನ
ಮಗನಾದ
ನಹಶೋ
ನನು
ಇದ್ದನು.
15
ಇಸ್ಸಾಕಾರನ
ಮಕ್ಕಳ
ಗೋತ್ರದ
ಸೈನ್ಯದ
ಮೇಲೆ
ಚೂವಾರನ
ಮಗನಾದ
ನೆತನೇಲನು
ಇದ್ದನು.
16
ಜೆಬುಲೂನನ
ಮಕ್ಕಳ
ಗೋತ್ರದ
ಸೈನ್ಯದ
ಮೇಲೆ
ಹೇಲೋನನ
ಮಗನಾದ
ಎಲೀಯಾಬನು
ಇದ್ದನು.
17
ಗುಡಾರವನ್ನು
ಇಳಿಸಿದಾಗ
ಗೇರ್ಷೋನನ
ಮಕ್ಕಳೂ
ಮೆರಾರೀಯ
ಮಕ್ಕಳೂ
ಗುಡಾರವನ್ನು
ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು
ಮುಂದೆ
ಹೊರಟರು.
18
ರೂಬೇನನ
ಪಾಳೆಯದ
ಧ್ವಜವು
ಅವರ
ಸೈನ್ಯ
ಗಳ
ಪ್ರಕಾರ
ಹೊರಟಿತು;
ಅವರ
ಸೈನ್ಯದ
ಮೇಲೆ
ಶೆದೇಯೂರನ
ಮಗನಾದ
ಎಲೀಚೂರನು
ಇದ್ದನು.
19
ಸಿಮೆಯೋನನ
ಮಕ್ಕಳ
ಗೋತ್ರದ
ಸೈನ್ಯದ
ಮೇಲೆ
ಚೂರೀಷದ್ದೈಯನ
ಮಗನಾದ
ಶೆಲುವಿಾಯೇಲನು
ಇದ್ದನು.
20
ಗಾದನ
ಮಕ್ಕಳ
ಗೋತ್ರದ
ಸೈನ್ಯದ
ಮೇಲೆ
ದೆಗೂವೇಲನ
ಮಗನಾದ
ಎಲ್ಯಾಸಾಫನು
ಇದ್ದನು.
21
ಪರಿಶುದ್ಧ
ಸ್ಥಳವನ್ನು
ಹೊರುವ
ಕೆಹಾತ್ಯರು
ಹೊರಟರು;
ಇವರು
ಬರುವಷ್ಟರೊಳಗೆ
ಅವರು
ಗುಡಾರವನ್ನು
ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು.
22
ಎಫ್ರಾಯಾಮಿನ
ಮಕ್ಕಳ
ಪಾಳೆಯದ
ಧ್ವಜವು
ಅವರ
ಸೈನ್ಯಗಳ
ಪ್ರಕಾರ
ಹೊರಟಿತು;
ಅವರ
ಸೈನ್ಯದ
ಮೇಲೆ
ಅವ್ಮೆಾಹೂದನ
ಮಗನಾದ
ಎಲೀಷಾಮನು
ಇದ್ದನು.
23
ಮನಸ್ಸೆಯ
ಮಕ್ಕಳ
ಗೋತ್ರದ
ಮೇಲೆ
ಪೆದಾಚೂರನ
ಮಗನಾದ
ಗವ್ಮೆಾಯೇಲನು
ಇದ್ದನು.
24
ಬೆನ್ಯಾವಿಾನ
ಮಕ್ಕಳ
ಗೋತ್ರದ
ಸೈನ್ಯದ
ಮೇಲೆ
ಗಿದ್ಯೋನಿಯ
ಮಗನಾದ
ಅಬೀದಾನನು
ಇದ್ದನು.
25
ದಾನನ
ಮಕ್ಕಳ
ಪಾಳೆಯದ
ಧ್ವಜವು
ಸಮಸ್ತ
ಪಾಳೆಯಗಳ
ಹಿಂದೆ
ಅವರ
ಸೈನ್ಯಗಳ
ಪ್ರಕಾರ
ಹೊರಟಿತು.
ಅವನ
ಸೈನ್ಯದ
ಮೇಲೆ
ಅವ್ಮೆಾಷದ್ದೈಯನ
ಮಗನಾದ
ಅಹೀಗೆಜರನು
ಇದ್ದನು.
26
ಆಶೇರನ
ಮಕ್ಕಳ
ಗೋತ್ರದ
ಸೈನ್ಯದ
ಮೇಲೆ
ಒಕ್ರಾನನ
ಮಗ
ನಾದ
ಪಗೀಯೇಲನು
ಇದ್ದನು.
27
ನಫ್ತಾಲಿಯ
ಮಕ್ಕಳ
ಗೋತ್ರದ
ಸೈನ್ಯದ
ಮೇಲೆ
ಏನಾನ
ಮಗನಾದ
ಅಹೀರನು
ಇದ್ದನು.
28
ಈ
ಪ್ರಕಾರ
ಇಸ್ರಾಯೇಲ್
ಮಕ್ಕಳು
ತಮ್ಮ
ಸೈನ್ಯಗಳ
ಪ್ರಕಾರ
ಪ್ರಯಾಣವಾಗಿ
ಹೊರಡುತ್ತಿದ್ದರು.
29
ಮೋಶೆ
ತನ್ನ
ಮಾವನಾದ
ಮಿದ್ಯಾನಿನ
ರೆಗೂ
ವೇಲನ
ಮಗನಾದ
ಹೋಬಾಬನಿಗೆ--ನಿಮಗೆ
ಕೊಡು
ತ್ತೇನೆಂದು
ಕರ್ತನು
ಹೇಳಿದ
ದೇಶಕ್ಕೆ
ಪ್ರಯಾಣ
ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ;
ನಮ್ಮ
ಸಂಗಡ
ನೀನು
ಬಾ;
ನಾವು
ನಿನಗೆ
ಒಳ್ಳೇದನ್ನು
ಮಾಡುವೆವು;
ಕರ್ತನು
ಇಸ್ರಾಯೇ
ಲ್ಯರನ್ನು
ಕುರಿತು
ಒಳ್ಳೇದನ್ನು
ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ
ಎಂದು
ಹೇಳಿದನು.
30
ಅದಕ್ಕೆ
ಅವನು--ನಾನು
ಬರುವದಿಲ್ಲ:
ನಾನು
ನನ್ನ
ದೇಶಕ್ಕೂ
ಬಂಧುಗಳ
ಬಳಿಗೂ
ಹೋಗು
ತ್ತೇನೆ
ಅಂದನು.
31
ಅದಕ್ಕೆ
ಮೋಶೆ--ನಮ್ಮನ್ನು
ಬಿಟ್ಟುಹೋಗಬೇಡ,
ನಾವು
ಎಲ್ಲಿ
ಇಳುಕೊಳ್ಳಬೇಕೋ
ನಿನಗೆ
ತಿಳಿದದೆ;
ನೀನು
ನಮಗೆ
ಕಣ್ಣುಗಳಾಗಿರುವಿ.
32
ನೀನು
ನಮ್ಮ
ಸಂಗಡ
ಬಂದರೆ
ಹೌದು,
ಕರ್ತನು
ನಮಗೆ
ಮಾಡಲಿಕ್ಕಿರುವ
ಒಳ್ಳೇದನ್ನು
ನಾವು
ನಿನಗೆ
ಮಾಡುವೆವು
ಅಂದನು.
33
ಅವರು
ಕರ್ತನ
ಪರ್ವತದ
ಬಳಿಯಿಂದ
ಮೂರು
ದಿವಸಗಳ
ವರೆಗೆ
ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿದರು.
ಕರ್ತನ
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ
ಮಂಜೂಷವು
ಅವರಿಗೆ
ಇಳು
ಕೊಳ್ಳುವ
ಸ್ಥಳವನ್ನು
ಹುಡುಕುವದಕ್ಕಾಗಿ
ಮೂರು
ದಿವಸ
ಗಳ
ಪ್ರಯಾಣದಷ್ಟು
ಅವರ
ಮುಂದಾಗಿ
ಹೋಯಿತು.
34
ಅವರು
ಪಾಳೆಯದಿಂದ
ಹೊರಟಾಗ
ಕರ್ತನ
ಮೇಘವು
ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ
ಅವರ
ಮೇಲೆ
ಇತ್ತು.
35
ಇದ
ಲ್ಲದೆ
ಮಂಜೂಷವು
ಹೊರಡುವಾಗ
ಮೋಶೆಯುಕರ್ತನೇ,
ಎದ್ದೇಳು,
ನಿನ್ನ
ಶತ್ರುಗಳು
ಚದರಿಹೋಗಲಿ;
ನಿನ್ನನ್ನು
ಹಗೆಮಾಡುವವರು
ನಿನ್ನ
ಎದುರಿನಿಂದ
ಓಡಿ
ಹೋಗಲಿ
ಎಂದು
ಹೇಳಿದನು.
36
ಅದು
ಇಳಿದಾಗ
ಅವನು--ಓ
ಕರ್ತನೇ,
ಅನೇಕ
ಸಹಸ್ರ
ಇಸ್ರಾಯೇ
ಲ್ಯರ
ಬಳಿಗೆ
ಹಿಂದಿರುಗು
ಅಂದನು.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 98:6
in
ERVKN
Numbers 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
ಯೆಹೋವನು
ಮೋಶೆಗೆ
ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೇನೆಂದರೆ:
2
“ನೀನು
ಬೆಳ್ಳಿಯ
ತಗಡುಗಳಿಂದ
ಎರಡು
ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನು
ಮಾಡಿಸಬೇಕು.
ಜನಸಮೂಹದವರನ್ನು
ಒಟ್ಟಾಗಿ
ಕರೆಸುವುದಕ್ಕೂ
ಅವರು
ಯಾವಾಗ
ಹೊರಡಬೇಕೆಂದು
ಹೇಳುವುದಕ್ಕೂ
ಇವುಗಳನ್ನು
ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು.
3
ನೀನು
ಎರಡು
ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನು
ಲಘುಸ್ವರದಿಂದ
ಊದಿಸುವಾಗ
ಜನಸಮೂಹದವರೆಲ್ಲರೂ
ನಿನ್ನ
ಹತ್ತಿರ
ದೇವದರ್ಶನಗುಡಾರದ
ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರದ
ಬಳಿಯಲ್ಲಿ
ಕೂಡಿರಬೇಕು.
4
ಆದರೆ
ನೀನು
ಒಂದು
ತುತ್ತೂರಿಯನ್ನು
ಮಾತ್ರ
ಊದಿಸಿದರೆ
ಇಸ್ರೇಲಿನ
ಕುಲಪ್ರಧಾನರಾದ
ಮುಖ್ಯಸ್ಥರು
ಮಾತ್ರ
ನಿನ್ನನ್ನು
ಸಂಧಿಸಲು
ಬರಬೇಕು.
5
“ಜನರ
ಕುಲಗಳು
ಪಾಳೆಯದಿಂದ
ಪ್ರಯಾಣ
ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದಕ್ಕೆ
ಸೂಚನೆಗಾಗಿ
ತುತ್ತೂರಿಯನ್ನು
ಆರ್ಭಟದಿಂದ
ಊದಿಸಬೇಕು.
ನೀವು
ಮೊದಲನೆ
ಸಲ
ತುತ್ತೂರಿಯನ್ನು
ಆರ್ಭಟದಿಂದ
ಊದಿಸುವಾಗ
ದೇವದರ್ಶನಗುಡಾರದ
ಪೂರ್ವ
ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ
ಪಾಳೆಯ
ಹಾಕಿಕೊಂಡಿರುವ
ಕುಲಗಳು
ಹೊರಡಬೇಕು.
6
ನೀವು
ಎರಡನೆಯ
ಸಲ
ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನು
ಆರ್ಭಟ
ಸ್ವರದಲ್ಲಿ
ಊದಿಸುವಾಗ
ದೇವದರ್ಶನಗುಡಾರದ
ದಕ್ಷಿಣ
ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ
ಪಾಳೆಯ
ಹಾಕಿಕೊಂಡಿರುವ
ಕುಲಗಳು
ಹೊರಡಬೇಕು.
7
ಆದರೆ
ಜನಸಮುದಾಯವು
ಕೂಡಿಬರಬೇಕಾದಾಗ
ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನು
ಲಘುಸ್ವರದಲ್ಲಿ
ಊದಿಸಬೇಕೇ
ಹೊರತು
ಆರ್ಭಟ
ಸ್ವರದಲ್ಲಲ್ಲ.
8
ಯಾಜಕರಾದ
ಆರೋನನ
ಪುತ್ರರು
ಮಾತ್ರವೇ
ಆ
ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನು
ಊದಬೇಕು.
ಇದು
ನಿಮಗೂ
ನಿಮ್ಮ
ಸಂತತಿಯವರಿಗೂ
ಶಾಶ್ವತ
ನಿಯಮ.
9
“ನೀವು
ಸ್ವದೇಶವನ್ನು
ಸೇರಿದ
ಮೇಲೆ
ನಿಮ್ಮ
ಶತ್ರುಗಳನ್ನು
ಎದುರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ
ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ
ಹೊರಡುವಾಗ
ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನು
ಆರ್ಭಟ
ಸ್ವರದಲ್ಲಿ
ಊದಿಸಬೇಕು.
ಆಗ
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಂಡು
ಶತ್ರುಗಳಿಂದ
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ರಕ್ಷಿಸುವನು.
10
ಇದಲ್ಲದೆ,
ನೀವು
ಉತ್ಸವಕಾಲಗಳಲ್ಲಿಯೂ
ಹಬ್ಬಗಳಲ್ಲಿಯೂ
ಅಮಾವಾಸ್ಯೆಯಲ್ಲಿಯೂ
ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮಗಳನ್ನೂ
ಸಮಾಧಾನಯಜ್ಞಗಳನ್ನೂ
ಸಮರ್ಪಿಸುವಾಗ
ಆ
ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನು
ಊದಿಸಬೇಕು.
ನಿಮ್ಮನ್ನು
ಗಮನಿಸಬೇಕೆಂದು
ಆ
ತುತ್ತೂರಿ
ಧ್ವನಿಗಳು
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಿಗೆ
ನೆನಪನ್ನುಂಟುಮಾಡುತ್ತವೆ.
ನೀವು
ಇದನ್ನು
ಮಾಡಬೇಕೆಂದು
ನಾನು
ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತೇನೆ.
ನಿಮ್ಮ
ದೇವರಾದ
ಯೆಹೋವನು
ನಾನೇ.”
11
ಇಸ್ರೇಲರು
ಈಜಿಪ್ಟನ್ನು
ಬಿಟ್ಟ
ನಂತರದ
ಎರಡನೆಯ
ವರ್ಷದ
ಎರಡನೆಯ
ತಿಂಗಳಿನ
ಇಪ್ಪತ್ತನೆಯ
ದಿನದಲ್ಲಿ
ಮೇಘವು
ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ
ಗುಡಾರದಿಂದ
ಮೇಲೆ
ಎದ್ದಿತು.
12
ಆದ್ದರಿಂದ,
ಇಸ್ರೇಲರು
ತಮ್ಮ
ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು
ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.
ಅವರು
ಸೀನಾಯಿ
ಮರುಭೂಮಿಯನ್ನು
ಬಿಟ್ಟು
ಮೇಘವು
ಪಾರಾನ್
ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ
ನಿಲ್ಲುವವರೆಗೆ
ಪ್ರಯಾಣ
ಮಾಡಿದರು.
13
ಯೆಹೋವನು
ಮೋಶೆಯ
ಮೂಲಕ
ಕೊಟ್ಟ
ಸೂಚನೆಯ
ಪ್ರಕಾರ
ಅವರು
ಮೊಟ್ಟಮೊದಲನೆಯ
ಸಲ
ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು
ಆರಂಭಿಸಿದರು.
14
ಮೊದಲು
ಯೆಹೂದ
ಪಾಳೆಯದ
ಮೂರು
ದಂಡುಗಳು
ಹೊರಟವು.
ಅವರು
ತಮ್ಮ
ಧ್ವಜದೊಂದಿಗೆ
ಪ್ರಯಾಣ
ಮಾಡಿದರು.
ಅಮ್ಮೀನಾದಾಬನ
ಮಗನಾದ
ನಹಶೋನನು
ಯೆಹೂದ
ಕುಲದ
ಸೇನಾಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದನು.
15
ಚೂವಾರನ
ಮಗನಾದ
ನೆತನೇಲನು
ಇಸ್ಸಾಕಾರನ
ಕುಲದ
ಸೇನಾಧಿಪತಿ.
16
ಹೇಲೋನನ
ಮಗನಾದ
ಎಲೀಯಾಬನು
ಜೆಬುಲೂನ್
ಕುಲದ
ಸೇನಾಧಿಪತಿ.
17
ಬಳಿಕ
ಪವಿತ್ರ
ಗುಡಾರವನ್ನು
ಕೆಳಗಿಳಿಸಲಾಯಿತು.
ಗೇರ್ಷೋನ್
ಮತ್ತು
ಮೆರಾರೀ
ಕುಲಗಳ
ಗಂಡಸರು
ಪವಿತ್ರ
ಗುಡಾರವನ್ನು
ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು
ಅವರ
ಹಿಂದೆ
ಹೊರಟರು.
18
ಅವರ
ತರುವಾಯ
ರೂಬೇನ್
ಕುಲದಿಂದ
ಮುನ್ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟ
ಮೂರು
ಗುಂಪುಗಳು
ಹೊರಟವು.
ಅವರು
ತಮ್ಮ
ಧ್ವಜದೊಂದಿಗೆ
ಹೊರಟರು.
ಶೆದೇಯೂರನ
ಮಗನಾದ
ಎಲೀಚೂರನು
ರೂಬೇನ್
ಕುಲದ
ಸೇನಾಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದನು.
ಇಸ್ರೇಲರ
ಪ್ರಯಾಣ
19
ಚೂರೀಷದ್ದೈನ
ಮಗನಾದ
ಶೆಲುಮೀಯೇಲನು
ಸಿಮೆಯೋನ್
ಕುಲದ
ಸೇನಾಧಿಪತಿ.
20
ದೆಗೂವೇಲನ
ಮಗನಾದ
ಎಲ್ಯಾಸಾಫನು
ಗಾದ್
ಕುಲದ
ಸೇನಾಧಿಪತಿ.
21
ಬಳಿಕ
ಕೆಹಾತನ
ಕುಲದವರು
ಹೊರಟರು.
ಅವರು
ದೇವಸ್ಥಾನದ
ಪವಿತ್ರವಸ್ತುಗಳನ್ನು
ಹೊತ್ತುಕೊಂಡಿದ್ದರು.
ಕೆಹಾತ್ಯರು
ಪವಿತ್ರವಸ್ತುಗಳೊಡನೆ
ಬರುವಷ್ಟರೊಳಗೆ
ಇತರ
ಲೇವಿಯರು
ದೇವದರ್ಶನಗುಡಾರವನ್ನು
ಎತ್ತಿ
ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು.
22
ಬಳಿಕ
ಎಫ್ರಾಯೀಮ್
ಪಾಳೆಯದಿಂದ
ಮೂರು
ಗುಂಪುಗಳು
ಹೊರಟವು.
ಅವರು
ತಮ್ಮ
ಧ್ವಜದೊಂದಿಗೆ
ಪ್ರಯಾಣ
ಮಾಡಿದರು.
ಅಮ್ಮೀಹೂದನ
ಮಗನಾದ
ಎಲೀಷಾಮನು
ಎಫ್ರಾಯೀಮ್
ಕುಲದ
ಸೇನಾಧಿಪತಿ.
23
ಪೆದಾಚೂರನ
ಮಗನಾದ
ಗಮ್ಲೀಯೇಲನು
ಮನಸ್ಸೆ
ಕುಲದ
ಸೇನಾಧಿಪತಿ.
24
ಗಿದ್ಯೋನಿಯ
ಮಗನಾದ
ಅಬೀದಾನನು
ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್
ಕುಲದ
ಸೇನಾಧಿಪತಿ.
25
ಆಮೇಲೆ
ಎಲ್ಲಾ
ಕುಲಗಳ
ಹಿಂಭಾಗದಲ್ಲಿ
ದಾನ್
ಕುಲದಿಂದ
ಮುನ್ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟ
ಗುಂಪುಗಳು
ಹೊರಟವು.
ಅವರು
ತಮ್ಮ
ಧ್ವಜದೊಂದಿಗೆ
ಪ್ರಯಾಣ
ಮಾಡಿದರು.
ಅಮ್ಮೀಷದ್ದೈನ
ಮಗನಾದ
ಅಹೀಗೆಜೆರನು
ದಾನ್
ಕುಲದ
ಸೇನಾಧಿಪತಿ.
26
ಆಶೇರನ
ಕುಲಕ್ಕೆ
ಒಕ್ರಾನನ
ಮಗನಾದ
ಪಗೀಯೇಲನು
ಸೇನಾಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದನು.
27
ನಫ್ತಾಲಿ
ಕುಲಕ್ಕೆ
ಏನಾನನ
ಮಗನಾದ
ಅಹೀರನು
ಸೇನಾಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದನು.
28
ಈ
ರೀತಿಯಾಗಿ
ಇಸ್ರೇಲರು
ತಮ್ಮ
ಗುಂಪುಗಳಲ್ಲಿ
ಒಂದು
ಸ್ಥಳದಿಂದ
ಇನ್ನೊಂದು
ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ
ಪ್ರಯಾಣ
ಮಾಡಿದರು.
29
ಹೋಬಾಬನು
ಮಿದ್ಯಾನ್ಯನಾದ
ರೆಗೂವೇಲನ
ಮಗನು.
ರೆಗೂವೇಲನು
ಮೋಶೆಯ
ಮಾವ.
ಮೋಶೆಯು
ಹೋಬಾಬನಿಗೆ,
“ದೇವರು
ನಮಗೆ
ಕೊಡುತ್ತೇನೆಂದು
ವಾಗ್ದಾನ
ಮಾಡಿದ
ದೇಶಕ್ಕೆ
ನಾವು
ಪ್ರಯಾಣ
ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.
ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ
ಬಾ.
ನೀನು
ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ
ಉದ್ದಾರವಾಗುವೆ;
ಯಾಕಂದರೆ
ಯೆಹೋವನು
ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ
ಒಳ್ಳೆಯವುಗಳನ್ನು
ವಾಗ್ದಾನ
ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.”
30
ಆದರೆ
ಹೋಬಾಬನು,
“ಇಲ್ಲ.
ನಾನು
ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ
ಬರುವುದಿಲ್ಲ.
ನಾನು
ನನ್ನ
ದೇಶಕ್ಕೂ
ನನ್ನ
ಜನರ
ಬಳಿಗೂ
ಹೋಗುವೆನು”
ಎಂದು
ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
31
ಆಗ
ಮೋಶೆ,
“ದಯಮಾಡಿ
ನಮ್ಮನ್ನು
ಬಿಟ್ಟು
ಹೋಗಬೇಡ.
ನಾವು
ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ
ಎಲ್ಲಿ
ಪಾಳೆಯ
ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದೆಂಬುದು
ನಿನಗೆ
ಗೊತ್ತಿದೆ.
ನೀನು
ನಮ್ಮ
ಮಾರ್ಗದರ್ಶಕನಾಗಿರಬಹುದು.
32
ನೀನು
ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ
ಬಂದರೆ,
ಯೆಹೋವನು
ನಮಗೆ
ಕೊಡುವ
ಎಲ್ಲಾ
ಒಳ್ಳೆಯ
ವಸ್ತುಗಳಲ್ಲಿ
ನಿನಗೆ
ಪಾಲು
ಕೊಡುವೆವು”
ಎಂದು
ಹೇಳಿದನು.
33
ಅವರು
ಯೆಹೋವನ
ಬೆಟ್ಟದಿಂದ
ಹೊರಟು
ಮೂರು
ದಿನ
ಪ್ರಯಾಣ
ಮಾಡಿದರು.
ಲೇವಿಯರು
ಹೊತ್ತುಕೊಂಡಿದ್ದ
ಯೆಹೋವನ
ಒಡಂಬಡಿಕೆ
ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯು
ಮತ್ತೆ
ಪಾಳೆಯ
ಹಾಕಲು
ಯೋಗ್ಯವಾದ
ಸ್ಥಳವನ್ನು
ಎದುರು
ನೋಡುತ್ತಾ
ಜನರ
ಮುಂದೆ
ಮೂರು
ದಿನಗಳವರೆಗೆ
ಹೋಯಿತು.
34
ಅವರು
ಪಾಳೆಯದೊಡನೆ
ಹೊರಟಾಗ
ಪ್ರತಿದಿನವೂ
ಯೆಹೋವನ
ಮೋಡವು
ಅವರ
ಮೇಲಿರುತ್ತಿತ್ತು.
35
ಜನರು
ಪವಿತ್ರ
ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು
ಎತ್ತಿಕೊಂಡು
ಹೊರಡುವಾಗ,
ಮೋಶೆಯು,
“ಯೆಹೋವನೇ,
ಎದ್ದೇಳು!
ನಿನ್ನ
ವೈರಿಗಳು
ಚದರಿಹೋಗಲಿ,
ನಿನ್ನ
ಶತ್ರುಗಳು
ಬೆನ್ನುಕೊಟ್ಟು
ಓಡಿಹೋಗಲಿ”
ಎಂದು
ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನು.
36
ಪವಿತ್ರ
ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯು
ಕೆಳಗಿಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ,
ಮೋಶೆಯು,
“ಯೆಹೋವನೇ
ಇಸ್ರೇಲರ
ಲಕ್ಷಾಂತರ
ಕುಟುಂಬಗಳ
ಬಳಿಗೆ
ಹಿಂತಿರುಗಿ
ಬಾ”
ಎಂದು
ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನು.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 98:6
in
KJV
Numbers 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
And
the
LORD
spake
unto
Moses,
saying,
2
Make
thee
two
trumpets
of
silver;
of
a
whole
piece
shalt
thou
make
them:
that
thou
mayest
use
them
for
the
calling
of
the
assembly,
and
for
the
journeying
of
the
camps.
3
And
when
they
shall
blow
with
them,
all
the
assembly
shall
assemble
themselves
to
thee
at
the
door
of
the
tabernacle
of
the
congregation.
4
And
if
they
blow
but
with
one
trumpet,
then
the
princes,
which
are
heads
of
the
thousands
of
Israel,
shall
gather
themselves
unto
thee.
5
When
ye
blow
an
alarm,
then
the
camps
that
lie
on
the
east
parts
shall
go
forward.
6
When
ye
blow
an
alarm
the
second
time,
then
the
camps
that
lie
on
the
south
side
shall
take
their
journey:
they
shall
blow
an
alarm
for
their
journeys.
7
But
when
the
congregation
is
to
be
gathered
together,
ye
shall
blow,
but
ye
shall
not
sound
an
alarm.
8
And
the
sons
of
Aaron,
the
priests,
shall
blow
with
the
trumpets;
and
they
shall
be
to
you
for
an
ordinance
for
ever
throughout
your
generations.
9
And
if
ye
go
to
war
in
your
land
against
the
enemy
that
oppresseth
you,
then
ye
shall
blow
an
alarm
with
the
trumpets;
and
ye
shall
be
remembered
before
the
LORD
your
God,
and
ye
shall
be
saved
from
your
enemies.
10
Also
in
the
day
of
your
gladness,
and
in
your
solemn
days,
and
in
the
beginnings
of
your
months,
ye
shall
blow
with
the
trumpets
over
your
burnt
offerings,
and
over
the
sacrifices
of
your
peace
offerings;
that
they
may
be
to
you
for
a
memorial
before
your
God:
I
am
the
LORD
your
God.
11
And
it
came
to
pass
on
the
twentieth
day
of
the
second
month,
in
the
second
year,
that
the
cloud
was
taken
up
from
off
the
tabernacle
of
the
testimony.
12
And
the
children
of
Israel
took
their
journeys
out
of
the
wilderness
of
Sinai;
and
the
cloud
rested
in
the
wilderness
of
Paran.
13
And
they
first
took
their
journey
according
to
the
commandment
of
the
LORD
by
the
hand
of
Moses.
14
In
the
first
place
went
the
standard
of
the
camp
of
the
children
of
Judah
according
to
their
armies:
and
over
his
host
was
Nahshon
the
son
of
Amminadab.
15
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Issachar
was
Nethaneel
the
son
of
Zuar.
16
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Zebulun
was
Eliab
the
son
of
Helon.
17
And
the
tabernacle
was
taken
down;
and
the
sons
of
Gershon
and
the
sons
of
Merari
set
forward,
bearing
the
tabernacle.
18
And
the
standard
of
the
camp
of
Reuben
set
forward
according
to
their
armies:
and
over
his
host
was
Elizur
the
son
of
Shedeur.
19
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Simeon
was
Shelumiel
the
son
of
Zurishaddai.
20
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Gad
was
Eliasaph
the
son
of
Deuel.
21
And
the
Kohathites
set
forward,
bearing
the
sanctuary:
and
the
other
did
set
up
the
tabernacle
against
they
came.
22
And
the
standard
of
the
camp
of
the
children
of
Ephraim
set
forward
according
to
their
armies:
and
over
his
host
was
Elishama
the
son
of
Ammihud.
23
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Manasseh
was
Gamaliel
the
son
of
Pedahzur.
24
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Benjamin
was
Abidan
the
son
of
Gideoni.
25
And
the
standard
of
the
camp
of
the
children
of
Dan
set
forward,
which
was
the
rereward
of
all
the
camps
throughout
their
hosts:
and
over
his
host
was
Ahiezer
the
son
of
Ammishaddai.
26
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Asher
was
Pagiel
the
son
of
Ocran.
27
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Naphtali
was
Ahira
the
son
of
Enan.
28
Thus
were
the
journeyings
of
the
children
of
Israel
according
to
their
armies,
when
they
set
forward.
29
And
Moses
said
unto
Hobab,
the
son
of
Raguel
the
Midianite,
Moses'
father
in
law,
We
are
journeying
unto
the
place
of
which
the
LORD
said,
I
will
give
it
you:
come
thou
with
us,
and
we
will
do
thee
good:
for
the
LORD
hath
spoken
good
concerning
Israel.
30
And
he
said
unto
him,
I
will
not
go;
but
I
will
depart
to
mine
own
land,
and
to
my
kindred.
31
And
he
said,
Leave
us
not,
I
pray
thee;
forasmuch
as
thou
knowest
how
we
are
to
encamp
in
the
wilderness,
and
thou
mayest
be
to
us
instead
of
eyes.
32
And
it
shall
be,
if
thou
go
with
us,
yea,
it
shall
be,
that
what
goodness
the
LORD
shall
do
unto
us,
the
same
will
we
do
unto
thee.
33
And
they
departed
from
the
mount
of
the
LORD
three
days'
journey:
and
the
ark
of
the
covenant
of
the
LORD
went
before
them
in
the
three
days'
journey,
to
search
out
a
resting
place
for
them.
34
And
the
cloud
of
the
LORD
was
upon
them
by
day,
when
they
went
out
of
the
camp.
35
And
it
came
to
pass,
when
the
ark
set
forward,
that
Moses
said,
Rise
up,
LORD,
and
let
thine
enemies
be
scattered;
and
let
them
that
hate
thee
flee
before
thee.
36
And
when
it
rested,
he
said,
Return,
O
LORD,
unto
the
many
thousands
of
Israel.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 98:6
in
KJVP
Numbers 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
And
the
LORD
H3068
spoke
H1696
unto
H413
Moses,
H4872
saying,
H559
2
Make
H6213
thee
two
H8147
trumpets
H2689
of
silver;
H3701
of
a
whole
piece
H4749
shalt
thou
make
H6213
them
:
that
thou
mayest
use
H1961
them
for
the
calling
H4744
of
the
assembly,
H5712
and
for
the
journeying
H4550
H853
of
the
camps.
H4264
3
And
when
they
shall
blow
H8628
with
them,
all
H3605
the
assembly
H5712
shall
assemble
themselves
H3259
to
H413
thee
at
H413
the
door
H6607
of
the
tabernacle
H168
of
the
congregation.
H4150
4
And
if
H518
they
blow
H8628
but
with
one
H259
trumpet
,
then
the
princes,
H5387
which
are
heads
H7218
of
the
thousands
H505
of
Israel,
H3478
shall
gather
themselves
H3259
unto
H413
thee.
5
When
ye
blow
H8628
an
alarm,
H8643
then
the
camps
H4264
that
lie
H2583
on
the
east
parts
H6924
shall
go
forward.
H5265
6
When
ye
blow
H8628
an
alarm
H8643
the
second
time,
H8145
then
the
camps
H4264
that
lie
H2583
on
the
south
side
H8486
shall
take
their
journey:
H5265
they
shall
blow
H8628
an
alarm
H8643
for
their
journeys.
H4550
7
But
when
H853
the
congregation
H6951
is
to
be
gathered
together,
H6950
ye
shall
blow,
H8628
but
ye
shall
not
H3808
sound
an
alarm.
H7321
8
And
the
sons
H1121
of
Aaron,
H175
the
priests,
H3548
shall
blow
H8628
with
the
trumpets;
H2689
and
they
shall
be
H1961
to
you
for
an
ordinance
H2708
forever
H5769
throughout
your
generations.
H1755
9
And
if
H3588
ye
go
H935
to
war
H4421
in
your
land
H776
against
H5921
the
enemy
H6862
that
oppresseth
H6887
you
,
then
ye
shall
blow
an
alarm
H7321
with
the
trumpets;
H2689
and
ye
shall
be
remembered
H2142
before
H6440
the
LORD
H3068
your
God,
H430
and
ye
shall
be
saved
H3467
from
your
enemies
H4480
H341
.
10
Also
in
the
day
H3117
of
your
gladness,
H8057
and
in
your
solemn
days,
H4150
and
in
the
beginnings
H7218
of
your
months,
H2320
ye
shall
blow
H8628
with
the
trumpets
H2689
over
H5921
your
burnt
offerings,
H5930
and
over
H5921
the
sacrifices
H2077
of
your
peace
offerings;
H8002
that
they
may
be
H1961
to
you
for
a
memorial
H2146
before
H6440
your
God:
H430
I
H589
am
the
LORD
H3068
your
God.
H430
11
And
it
came
to
pass
H1961
on
the
twentieth
H6242
day
of
the
second
H8145
month,
H2320
in
the
second
H8145
year,
H8141
that
the
cloud
H6051
was
taken
up
H5927
from
off
H4480
H5921
the
tabernacle
H4908
of
the
testimony.
H5715
12
And
the
children
H1121
of
Israel
H3478
took
H5265
their
journeys
H4550
out
of
the
wilderness
H4480
H4057
of
Sinai;
H5514
and
the
cloud
H6051
rested
H7931
in
the
wilderness
H4057
of
Paran.
H6290
13
And
they
first
H7223
took
their
journey
H5265
according
to
H5921
the
commandment
H6310
of
the
LORD
H3068
by
the
hand
H3027
of
Moses.
H4872
14
In
the
first
H7223
place
went
H5265
the
standard
H1714
of
the
camp
H4264
of
the
children
H1121
of
Judah
H3063
according
to
their
armies:
H6635
and
over
H5921
his
host
H6635
was
Nahshon
H5177
the
son
H1121
of
Amminadab.
H5992
15
And
over
H5921
the
host
H6635
of
the
tribe
H4294
of
the
children
H1121
of
Issachar
H3485
was
Nethaneel
H5417
the
son
H1121
of
Zuar.
H6686
16
And
over
H5921
the
host
H6635
of
the
tribe
H4294
of
the
children
H1121
of
Zebulun
H2074
was
Eliab
H446
the
son
H1121
of
Helon.
H2497
17
And
the
tabernacle
H4908
was
taken
down;
H3381
and
the
sons
H1121
of
Gershon
H1648
and
the
sons
H1121
of
Merari
H4847
set
forward,
H5265
bearing
H5375
the
tabernacle.
H4908
18
And
the
standard
H1714
of
the
camp
H4264
of
Reuben
H7205
set
forward
H5265
according
to
their
armies:
H6635
and
over
H5921
his
host
H6635
was
Elizur
H468
the
son
H1121
of
Shedeur.
H7707
19
And
over
H5921
the
host
H6635
of
the
tribe
H4294
of
the
children
H1121
of
Simeon
H8095
was
Shelumiel
H8017
the
son
H1121
of
Zurishaddai.
H6701
20
And
over
H5921
the
host
H6635
of
the
tribe
H4294
of
the
children
H1121
of
Gad
H1410
was
Eliasaph
H460
the
son
H1121
of
Deuel.
H1845
21
And
the
Kohathites
H6956
set
forward,
H5265
bearing
H5375
the
sanctuary:
H4720
and
the
other
did
set
up
H6965
H853
the
tabernacle
H4908
against
H5704
they
came.
H935
22
And
the
standard
H1714
of
the
camp
H4264
of
the
children
H1121
of
Ephraim
H669
set
forward
H5265
according
to
their
armies:
H6635
and
over
H5921
his
host
H6635
was
Elishama
H476
the
son
H1121
of
Ammihud.
H5989
23
And
over
H5921
the
host
H6635
of
the
tribe
H4294
of
the
children
H1121
of
Manasseh
H4519
was
Gamaliel
H1583
the
son
H1121
of
Pedahzur.
H6301
24
And
over
H5921
the
host
H6635
of
the
tribe
H4294
of
the
children
H1121
of
Benjamin
H1144
was
Abidan
H27
the
son
H1121
of
Gideoni.
H1441
25
And
the
standard
H1714
of
the
camp
H4264
of
the
children
H1121
of
Dan
H1835
set
forward,
H5265
which
was
the
rearward
H622
of
all
H3605
the
camps
H4264
throughout
their
hosts:
H6635
and
over
H5921
his
host
H6635
was
Ahiezer
H295
the
son
H1121
of
Ammishaddai.
H5996
26
And
over
H5921
the
host
H6635
of
the
tribe
H4294
of
the
children
H1121
of
Asher
H836
was
Pagiel
H6295
the
son
H1121
of
Ocran.
H5918
27
And
over
H5921
the
host
H6635
of
the
tribe
H4294
of
the
children
H1121
of
Naphtali
H5321
was
Ahira
H299
the
son
H1121
of
Enan.
H5881
28
Thus
H428
were
the
journeyings
H4550
of
the
children
H1121
of
Israel
H3478
according
to
their
armies,
H6635
when
they
set
forward.
H5265
29
And
Moses
H4872
said
H559
unto
Hobab,
H2246
the
son
H1121
of
Raguel
H7467
the
Midianite,
H4084
Moses'
H4872
father-
H2859
in-law,
We
H587
are
journeying
H5265
unto
H413
the
place
H4725
of
which
H834
the
LORD
H3068
said,
H559
I
will
give
H5414
it
you:
come
H1980
thou
with
H854
us
,
and
we
will
do
thee
good:
H3190
for
H3588
the
LORD
H3068
hath
spoken
H1696
good
H2896
concerning
H5921
Israel.
H3478
30
And
he
said
H559
unto
H413
him
,
I
will
not
H3808
go;
H1980
but
H3588
I
H518
will
depart
H1980
to
H413
mine
own
land,
H776
and
to
H413
my
kindred.
H4138
31
And
he
said,
H559
Leave
H5800
us
not,
H408
I
pray
thee;
H4994
forasmuch
H3588
H5921
H3651
as
thou
knowest
H3045
how
we
are
to
encamp
H2583
in
the
wilderness,
H4057
and
thou
mayest
be
H1961
to
us
instead
of
eyes.
H5869
32
And
it
shall
be,
H1961
if
H3588
thou
go
H1980
with
H5973
us,
yea
,
it
shall
be,
H1961
that
what
H834
goodness
H2896
the
LORD
H3068
shall
do
H3190
unto
H5973
us
,
the
same
will
we
do
H3190
unto
thee.
33
And
they
departed
H5265
from
the
mount
H4480
H2022
of
the
LORD
H3068
three
H7969
days'
H3117
journey:
H1870
and
the
ark
H727
of
the
covenant
H1285
of
the
LORD
H3068
went
H5265
before
H6440
them
in
the
three
H7969
days'
H3117
journey,
H1870
to
search
out
H8446
a
resting
place
H4496
for
them.
34
And
the
cloud
H6051
of
the
LORD
H3068
was
upon
H5921
them
by
day,
H3119
when
they
went
H5265
out
of
H4480
the
camp.
H4264
35
And
it
came
to
pass,
H1961
when
the
ark
H727
set
forward,
H5265
that
Moses
H4872
said,
H559
Rise
up,
H6965
LORD,
H3068
and
let
thine
enemies
H341
be
scattered;
H6327
and
let
them
that
hate
H8130
thee
flee
H5127
before
H4480
H6440
thee.
36
And
when
it
rested,
H5117
he
said,
H559
Return,
H7725
O
LORD,
H3068
unto
the
many
H7233
thousands
H505
of
Israel.
H3478
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 98:6
in
YLT
Numbers 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
And
Jehovah
speaketh
unto
Moses,
saying,
2
`Make
to
thee
two
trumpets
of
silver;
beaten
work
thou
dost
make
them,
and
they
have
been
to
thee
for
the
convocation
of
the
company,
and
for
the
journeying
of
the
camps;
3
and
they
have
blown
with
them,
and
all
the
company
have
met
together
unto
thee,
unto
the
opening
of
the
tent
of
meeting.
4
And
if
with
one
they
blow,
then
have
the
princes,
heads
of
the
thousands
of
Israel,
met
together
unto
thee;
5
`And
ye
have
blown
--
a
shout,
and
the
camps
which
are
encamping
eastward
have
journeyed.
6
`And
ye
have
blown
--
a
second
shout,
and
the
camps
which
are
encamping
southward
have
journeyed;
a
shout
they
blow
for
their
journeys.
7
`And
in
the
assembling
of
the
assembly
ye
blow,
and
do
not
shout;
8
and
sons
of
Aaron,
the
priests,
blow
with
the
trumpets;
and
they
have
been
to
you
for
a
statute
age-during
to
your
generations.
9
`And
when
ye
go
into
battle
in
your
land
against
the
adversary
who
is
distressing
you,
then
ye
have
shouted
with
the
trumpets,
and
ye
have
been
remembered
before
Jehovah
your
God,
and
ye
have
been
saved
from
your
enemies.
10
`And
in
the
day
of
your
gladness,
and
in
your
appointed
seasons,
and
in
the
beginnings
of
your
months,
ye
have
blown
also
with
the
trumpets
over
your
burnt-offerings,
and
over
the
sacrifices
of
your
peace-offerings,
and
they
have
been
to
you
for
a
memorial
before
your
God;
I,
Jehovah,
am
your
God.`
11
And
it
cometh
to
pass
--
in
the
second
year,
in
the
second
month,
in
the
twentieth
of
the
month
--
the
cloud
hath
gone
up
from
off
the
tabernacle
of
the
testimony,
12
and
the
sons
of
Israel
journey
in
their
journeyings
from
the
wilderness
of
Sinai,
and
the
cloud
doth
tabernacle
in
the
wilderness
of
Paran;
13
and
they
journey
at
first,
by
the
command
of
Jehovah,
in
the
hand
of
Moses.
14
And
the
standard
of
the
camp
of
the
sons
of
Judah
journeyeth
in
the
first
place
,
by
their
hosts,
and
over
its
host
is
Nahshon
son
of
Amminadab.
15
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
sons
of
Issachar
is
Nathaneel
son
of
Zuar.
16
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
sons
of
Zebulun
is
Eliab
son
of
Helon;
17
And
the
tabernacle
hath
been
taken
down,
and
the
sons
of
Gershon
and
the
sons
of
Merari
have
journeyed,
bearing
the
tabernacle.
18
And
the
standard
of
the
camp
of
Reuben
hath
journeyed,
by
their
hosts,
and
over
its
host
is
Elizur
son
of
Shedeur.
19
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
sons
of
Simeon
is
Shelumiel
son
of
Zurishaddai.
20
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
sons
of
Gad
is
Eliasaph
son
of
Deuel;
21
And
the
Kohathites
have
journeyed,
bearing
the
tabernacle,
and
the
others
have
raised
up
the
tabernacle
until
their
coming
in.
22
And
the
standard
of
the
camp
of
the
sons
of
Ephraim
hath
journeyed,
by
their
hosts,
and
over
its
host
is
Elishama
son
of
Ammihud.
23
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
sons
of
Manasseh
is
Gamalial
son
of
Pedahzur.
24
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
sons
of
Benjamin
is
Abidan
son
of
Gideoni.
25
And
the
standard
of
the
camp
of
the
sons
of
Dan
hath
journeyed
(rearward
to
all
the
camps),
by
their
hosts,
and
over
its
host
is
Ahiezer
son
of
Ammishaddai.
26
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
sons
of
Asher
is
Pagiel
son
of
Ocran.
27
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
sons
of
Naphtali
is
Ahira
son
of
Enan.
28
These
are
journeyings
of
the
sons
of
Israel
by
their
hosts
--
and
they
journey.
29
And
Moses
saith
to
Hobab
son
of
Raguel
the
Midianite,
father-in-law
of
Moses,
`We
are
journeying
unto
the
place
of
which
Jehovah
hath
said,
I
give
it
to
you;
go
with
us,
and
we
have
done
good
to
thee;
for
Jehovah
hath
spoken
good
concerning
Israel.`
30
And
he
saith
unto
him,
`I
do
not
go;
but
unto
my
land
and
unto
my
kindred
do
I
go.`
31
And
he
saith,
`I
pray
thee,
forsake
us
not,
because
thou
hast
known
our
encamping
in
the
wilderness,
and
thou
hast
been
to
us
for
eyes;
32
and
it
hath
come
to
pass
when
thou
goest
with
us,
yea,
it
hath
come
to
pass
--
that
good
which
Jehovah
doth
kindly
with
us
--
it
we
have
done
kindly
to
thee.`
33
And
they
journey
from
the
mount
of
Jehovah
a
journey
of
three
days;
and
the
ark
of
the
covenant
of
Jehovah
is
journeying
before
them
the
journey
of
three
days,
to
spy
out
for
them
a
resting-place;
34
and
the
cloud
of
Jehovah
is
on
them
by
day,
in
their
journeying
from
the
camp.
35
And
it
cometh
to
pass
in
the
journeying
of
the
ark,
that
Moses
saith,
`Rise,
O
Jehovah,
and
Thine
enemies
are
scattered,
and
those
hating
Thee
flee
from
Thy
presence.`
36
And
in
its
resting
he
saith,
`Return,
O
Jehovah,
to
the
myriads,
the
thousands
of
Israel.`
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 98:6
in
ASV
Numbers 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
And
Jehovah
spake
unto
Moses,
saying,
2
Make
thee
two
trumpets
of
silver;
of
beaten
work
shalt
thou
make
them:
and
thou
shalt
use
them
for
the
calling
of
the
congregation,
and
for
the
journeying
of
the
camps.
3
And
when
they
shall
blow
them,
all
the
congregation
shall
gather
themselves
unto
thee
at
the
door
of
the
tent
of
meeting.
4
And
if
they
blow
but
one,
then
the
princes,
the
heads
of
the
thousands
of
Israel,
shall
gather
themselves
unto
thee.
5
And
when
ye
blow
an
alarm,
the
camps
that
lie
on
the
east
side
shall
take
their
journey.
6
And
when
ye
blow
an
alarm
the
second
time,
the
camps
that
lie
on
the
south
side
shall
take
their
journey:
they
shall
blow
an
alarm
for
their
journeys.
7
But
when
the
assembly
is
to
be
gathered
together,
ye
shall
blow,
but
ye
shall
not
sound
an
alarm.
8
And
the
sons
of
Aaron,
the
priests,
shall
blow
the
trumpets;
and
they
shall
be
to
you
for
a
statute
for
ever
throughout
your
generations.
9
And
when
ye
go
to
war
in
your
land
against
the
adversary
that
oppresseth
you,
then
ye
shall
sound
an
alarm
with
the
trumpets;
and
ye
shall
be
remembered
before
Jehovah
your
God,
and
ye
shall
be
saved
from
your
enemies.
10
Also
in
the
day
of
your
gladness,
and
in
your
set
feasts,
and
in
the
beginnings
of
your
months,
ye
shall
blow
the
trumpets
over
your
burnt-offerings,
and
over
the
sacrifices
of
your
peace-offerings;
and
they
shall
be
to
you
for
a
memorial
before
your
God:
I
am
Jehovah
your
God.
11
And
it
came
to
pass
in
the
second
year,
in
the
second
month,
on
the
twentieth
day
of
the
month,
that
the
cloud
was
taken
up
from
over
the
tabernacle
of
the
testimony.
12
And
the
children
of
Israel
set
forward
according
to
their
journeys
out
of
the
wilderness
of
Sinai;
and
the
cloud
abode
in
the
wilderness
of
Paran.
13
And
they
first
took
their
journey
according
to
the
commandment
of
Jehovah
by
Moses.
14
And
in
the
first
place
the
standard
of
the
camp
of
the
children
of
Judah
set
forward
according
to
their
hosts:
and
over
his
host
was
Nahshon
the
son
of
Amminadab.
15
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Issachar
was
Nethanel
the
son
of
Zuar.
16
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Zebulun
was
Eliab
the
son
of
Helon.
17
And
the
tabernacle
was
taken
down;
and
the
sons
of
Gershon
and
the
sons
of
Merari,
who
bare
the
tabernacle,
set
forward.
18
And
the
standard
of
the
camp
of
Reuben
set
forward
according
to
their
hosts:
and
over
his
host
was
Elizur
the
son
of
Shedeur.
19
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Simeon
was
Shelumiel
the
son
of
Zurishaddai.
20
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Gad
was
Eliasaph
the
son
of
Deuel.
21
And
the
Kohathites
set
forward,
bearing
the
sanctuary:
and
the
others
did
set
up
the
tabernacle
against
their
coming.
22
And
the
standard
of
the
camp
of
the
children
of
Ephraim
set
forward
according
to
their
hosts:
and
over
his
host
was
Elishama
the
son
of
Ammihud.
23
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Manasseh
was
Gamaliel
the
son
of
Pedahzur.
24
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Benjamin
was
Abidan
the
son
of
Gideoni.
25
And
the
standard
of
the
camp
of
the
children
of
Dan,
which
was
the
rearward
of
all
the
camps,
set
forward
according
to
their
hosts:
and
over
his
host
was
Ahiezer
the
son
of
Ammishaddai.
26
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Asher
was
Pagiel
the
son
of
Ochran.
27
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Naphtali
was
Ahira
the
son
of
Enan.
28
Thus
were
the
journeyings
of
the
children
of
Israel
according
to
their
hosts;
and
they
set
forward.
29
And
Moses
said
unto
Hobab,
the
son
of
Reuel
the
Midianite,
Moses
father-in-law,
We
are
journeying
unto
the
place
of
which
Jehovah
said,
I
will
give
it
you:
come
thou
with
us,
and
we
will
do
thee
good;
for
Jehovah
hath
spoken
good
concerning
Israel.
30
And
he
said
unto
him,
I
will
not
go;
but
I
will
depart
to
mine
own
land,
and
to
my
kindred.
31
And
he
said,
Leave
us
not,
I
pray
thee;
forasmuch
as
thou
knowest
how
we
are
to
encamp
in
the
wilderness,
and
thou
shalt
be
to
us
instead
of
eyes.
32
And
it
shall
be,
if
thou
go
with
us,
yea,
it
shall
be,
that
what
good
soever
Jehovah
shall
do
unto
us,
the
same
will
we
do
unto
thee.
33
And
they
set
forward
from
the
mount
of
Jehovah
three
days
journey;
and
the
ark
of
the
covenant
of
Jehovah
went
before
them
three
days
journey,
to
seek
out
a
resting-place
for
them.
34
And
the
cloud
of
Jehovah
was
over
them
by
day,
when
they
set
forward
from
the
camp.
35
And
it
came
to
pass,
when
the
ark
set
forward,
that
Moses
said,
Rise
up,
O
Jehovah,
and
let
thine
enemies
be
scattered;
and
let
them
that
hate
thee
flee
before
thee.
36
And
when
it
rested,
he
said,
Return,
O
Jehovah,
unto
the
ten
thousands
of
the
thousands
of
Israel.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 98:6
in
WEB
Numbers 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
Yahweh
spoke
to
Moses,
saying,
2
Make
you
two
trumpets
of
silver;
of
beaten
work
shall
you
make
them:
and
you
shall
use
them
for
the
calling
of
the
congregation,
and
for
the
journeying
of
the
camps.
3
When
they
shall
blow
them,
all
the
congregation
shall
gather
themselves
to
you
at
the
door
of
the
tent
of
meeting.
4
If
they
blow
but
one,
then
the
princes,
the
heads
of
the
thousands
of
Israel,
shall
gather
themselves
to
you.
5
When
you
blow
an
alarm,
the
camps
that
lie
on
the
east
side
shall
take
their
journey.
6
When
you
blow
an
alarm
the
second
time,
the
camps
that
lie
on
the
south
side
shall
take
their
journey:
they
shall
blow
an
alarm
for
their
journeys.
7
But
when
the
assembly
is
to
be
gathered
together,
you
shall
blow,
but
you
shall
not
sound
an
alarm.
8
The
sons
of
Aaron,
the
priests,
shall
blow
the
trumpets;
and
they
shall
be
to
you
for
a
statute
forever
throughout
your
generations.
9
When
you
go
to
war
in
your
land
against
the
adversary
who
oppresses
you,
then
you
shall
sound
an
alarm
with
the
trumpets;
and
you
shall
be
remembered
before
Yahweh
your
God,
and
you
shall
be
saved
from
your
enemies.
10
Also
in
the
day
of
your
gladness,
and
in
your
set
feasts,
and
in
the
beginnings
of
your
months,
you
shall
blow
the
trumpets
over
your
burnt
offerings,
and
over
the
sacrifices
of
your
peace-offerings;
and
they
shall
be
to
you
for
a
memorial
before
your
God:
I
am
Yahweh
your
God.
11
It
happened
in
the
second
year,
in
the
second
month,
on
the
twentieth
day
of
the
month,
that
the
cloud
was
taken
up
from
over
the
tent
of
the
testimony.
12
The
children
of
Israel
set
forward
according
to
their
journeys
out
of
the
wilderness
of
Sinai;
and
the
cloud
abode
in
the
wilderness
of
Paran.
13
They
first
took
their
journey
according
to
the
commandment
of
Yahweh
by
Moses.
14
In
the
first
place
the
standard
of
the
camp
of
the
children
of
Judah
set
forward
according
to
their
hosts:
and
over
his
host
was
Nahshon
the
son
of
Amminadab.
15
Over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Issachar
was
Nethanel
the
son
of
Zuar.
16
Over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Zebulun
was
Eliab
the
son
of
Helon.
17
The
tent
was
taken
down;
and
the
sons
of
Gershon
and
the
sons
of
Merari,
who
bore
the
tent,
set
forward.
18
The
standard
of
the
camp
of
Reuben
set
forward
according
to
their
hosts:
and
over
his
host
was
Elizur
the
son
of
Shedeur.
19
Over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Simeon
was
Shelumiel
the
son
of
Zurishaddai.
20
Over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Gad
was
Eliasaph
the
son
of
Deuel.
21
The
Kohathites
set
forward,
bearing
the
sanctuary:
and
the
others
did
set
up
the
tent
against
their
coming.
22
The
standard
of
the
camp
of
the
children
of
Ephraim
set
forward
according
to
their
hosts:
and
over
his
host
was
Elishama
the
son
of
Ammihud.
23
Over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Manasseh
was
Gamaliel
the
son
of
Pedahzur.
24
Over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Benjamin
was
Abidan
the
son
of
Gideoni.
25
The
standard
of
the
camp
of
the
children
of
Dan,
which
was
the
rearward
of
all
the
camps,
set
forward
according
to
their
hosts:
and
over
his
host
was
Ahiezer
the
son
of
Ammishaddai.
26
Over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Asher
was
Pagiel
the
son
of
Ochran.
27
Over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Naphtali
was
Ahira
the
son
of
Enan.
28
Thus
were
the
travels
of
the
children
of
Israel
according
to
their
hosts;
and
they
set
forward.
29
Moses
said
to
Hobab,
the
son
of
Reuel
the
Midianite,
Moses'
father-in-law,
We
are
journeying
to
the
place
of
which
Yahweh
said,
I
will
give
it
you:
come
you
with
us,
and
we
will
do
you
good;
for
Yahweh
has
spoken
good
concerning
Israel.
30
He
said
to
him,
I
will
not
go;
but
I
will
depart
to
my
own
land,
and
to
my
relatives.
31
He
said,
Don't
leave
us,
please;
because
you
know
how
we
are
to
encamp
in
the
wilderness,
and
you
shall
be
to
us
instead
of
eyes.
32
It
shall
be,
if
you
go
with
us,
yes,
it
shall
be,
that
whatever
good
Yahweh
shall
do
to
us,
the
same
will
we
do
to
you.
33
They
set
forward
from
the
Mount
of
Yahweh
three
days'
journey;
and
the
ark
of
the
covenant
of
Yahweh
went
before
them
three
days'
journey,
to
seek
out
a
resting-place
for
them.
34
The
cloud
of
Yahweh
was
over
them
by
day,
when
they
set
forward
from
the
camp.
35
It
happened,
when
the
ark
set
forward,
that
Moses
said,
Rise
up,
Yahweh,
and
let
your
enemies
be
scattered;
and
let
those
who
hate
you
flee
before
you.
36
When
it
rested,
he
said,
Return,
Yahweh,
to
the
ten
thousands
of
the
thousands
of
Israel.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 98:6
in
RV
Numbers 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
And
the
LORD
spake
unto
Moses,
saying,
2
Make
thee
two
trumpets
of
silver;
of
beaten
work
shalt
thou
make
them:
and
thou
shalt
use
them
for
the
calling
of
the
congregation,
and
for
the
journeying
of
the
camps.
3
And
when
they
shall
blow
with
them,
all
the
congregation
shall
gather
themselves
unto
thee
at
the
door
of
the
tent
of
meeting.
4
And
if
they
blow
but
with
one,
then
the
princes,
the
heads
of
the
thousands
of
Israel,
shall
gather
themselves
unto
thee.
5
And
when
ye
blow
an
alarm,
the
camps
that
lie
on
the
east
side
shall
take
their
journey.
6
And
when
ye
blow
an
alarm
the
second
time,
the
camps
that
lie
on
the
south
side
shall
take
their
journey:
they
shall
blow
an
alarm
for
their
journeys.
7
But
when
the
assembly
is
to
be
gathered
together,
ye
shall
blow,
but
ye
shall
not
sound
an
alarm.
8
And
the
sons
of
Aaron,
the
priests,
shall
blow
with
the
trumpets;
and
they
shall
be
to
you
for
a
statute
for
ever
throughout
your
generations.
9
And
when
ye
go
to
war
in
your
land
against
the
adversary
that
oppresseth
you,
then
ye
shall
sound
an
alarm
with
the
trumpets;
and
ye
shall
be
remembered
before
the
LORD
your
God,
and
ye
shall
be
saved
from
your
enemies.
10
Also
in
the
day
of
your
gladness,
and
in
your
set
feasts,
and
in
the
beginnings
of
your
months,
ye
shall
blow
with
the
trumpets
over
your
burnt
offerings,
and
over
the
sacrifices
of
your
peace
offerings;
and
they
shall
be
to
you
for
a
memorial
before
your
God:
I
am
the
LORD
your
God.
11
And
it
came
to
pass
in
the
second
year,
in
the
second
month,
on
the
twentieth
day
of
the
month,
that
the
cloud
was
taken
up
from
over
the
tabernacle
of
the
testimony.
12
And
the
children
of
Israel
set
forward
according
to
their
journeys
out
of
the
wilderness
of
Sinai;
and
the
cloud
abode
in
the
wilderness
of
Paran.
13
And
they
first
took
their
journey
according
to
the
commandment
of
the
LORD
by
the
hand
of
Moses.
14
And
in
the
first
{cf15i
place}
the
standard
of
the
camp
of
the
children
of
Judah
set
forward
according
to
their
hosts:
and
over
his
host
was
Nahshon
the
son
of
Amminadab.
15
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Issachar
was
Nethanel
the
son
of
Zuar.
16
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Zebulun
was
Eliab
the
son
of
Helon.
17
And
the
tabernacle
was
taken
down;
and
the
sons
of
Gershon
and
the
sons
of
Merari,
who
bare
the
tabernacle,
set
forward.
18
And
the
standard
of
the
camp
of
Reuben
set
forward
according
to
their
hosts:
and
over
his
host
was
Elizur
the
son
of
Shedeur.
19
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Simeon
was
Shelumiel
the
son
of
Zurishaddai.
20
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Gad
was
Eliasaph
the
son
of
Deuel.
21
And
the
Kohathites
set
forward,
bearing
the
sanctuary:
and
{cf15i
the
other}
did
set
up
the
tabernacle
against
they
came.
22
And
the
standard
of
the
camp
of
the
children
of
Ephraim
set
forward
according
to
their
hosts:
and
over
his
host
was
Elishama
the
son
of
Ammihud.
23
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Manasseh
was
Gamaliel
the
son
of
Pedahzur.
24
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Benjamin
was
Abidan
the
son
of
Gideoni.
25
And
the
standard
of
the
camp
of
the
children
of
Dan,
which
was
the
rearward
of
all
the
camps,
set
forward
according
to
their
hosts:
and
over
his
host
was
Ahiezer
the
son
of
Ammishaddai.
26
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Asher
was
Pagiel
the
son
of
Ochran.
27
And
over
the
host
of
the
tribe
of
the
children
of
Naphtali
was
Ahira
the
son
of
Enan.
28
Thus
were
the
journeyings
of
the
children
of
Israel
according
to
their
hosts;
and
they
set
forward.
29
And
Moses
said
unto
Hobab,
the
son
of
Reuel
the
Midianite,
Moses�
father
in
law,
We
are
journeying
unto
the
place
of
which
the
LORD
said,
I
will
give
it
you:
come
thou
with
us,
and
we
will
do
thee
good:
for
the
LORD
hath
spoken
good
concerning
Israel.
30
And
he
said
unto
him,
I
will
not
go;
but
I
will
depart
to
mine
own
land,
and
to
my
kindred.
31
And
he
said,
Leave
us
not,
I
pray
thee;
forasmuch
as
thou
knowest
how
we
are
to
encamp
in
the
wilderness,
and
thou
shalt
be
to
us
instead
of
eyes.
32
And
it
shall
be,
if
thou
go
with
us,
yea,
it
shall
be,
that
what
good
soever
the
LORD
shall
do
unto
us,
the
same
will
we
do
unto
thee.
33
And
they
set
forward
from
the
mount
of
the
LORD
three
days�
journey;
and
the
ark
of
the
covenant
of
the
LORD
went
before
them
three
days�
journey,
to
seek
out
a
resting
place
for
them.
34
And
the
cloud
of
the
LORD
was
over
them
by
day,
when
they
set
forward
from
the
camp.
35
And
it
came
to
pass,
when
the
ark
set
forward,
that
Moses
said,
Rise
up,
O
LORD,
and
let
thine
enemies
be
scattered;
and
let
them
that
hate
thee
flee
before
thee.
36
And
when
it
rested,
he
said,
Return,
O
LORD,
unto
the
ten
thousands
of
the
thousands
of
Israel.
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 98:6
in
NET
Numbers 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
The
LORD
spoke
to
Moses:
2
"Make
two
trumpets
of
silver;
you
are
to
make
them
from
a
single
hammered
piece.
You
will
use
them
for
assembling
the
community
and
for
directing
the
traveling
of
the
camps.
3
When
they
blow
them
both,
all
the
community
must
come
to
you
to
the
entrance
of
the
tent
of
meeting.
4
"But
if
they
blow
with
one
trumpet,
then
the
leaders,
the
heads
of
the
thousands
of
Israel,
must
come
to
you.
5
When
you
blow
an
alarm,
then
the
camps
that
are
located
on
the
east
side
must
begin
to
travel.
6
And
when
you
blow
an
alarm
the
second
time,
then
the
camps
that
are
located
on
the
south
side
must
begin
to
travel.
An
alarm
must
be
sounded
for
their
journeys.
7
But
when
you
assemble
the
community,
you
must
blow,
but
you
must
not
sound
an
alarm.
8
The
sons
of
Aaron,
the
priests,
must
blow
the
trumpets;
and
they
will
be
to
you
for
an
eternal
ordinance
throughout
your
generations.
9
If
you
go
to
war
in
your
land
against
an
adversary
who
opposes
you,
then
you
must
sound
an
alarm
with
the
trumpets,
and
you
will
be
remembered
before
the
LORD
your
God,
and
you
will
be
saved
from
your
enemies.
10
"Also
in
the
time
when
you
rejoice,
such
as
on
your
appointed
festivals
or
at
the
beginnings
of
your
months,
you
must
blow
with
your
trumpets
over
your
burnt
offerings
and
over
the
sacrifices
of
your
peace
offerings,
so
that
they
may
become
a
memorial
for
you
before
your
God:
I
am
the
LORD
your
God."
11
On
the
twentieth
day
of
the
second
month,
in
the
second
year,
the
cloud
was
taken
up
from
the
tabernacle
of
the
testimony.
12
So
the
Israelites
set
out
on
their
journeys
from
the
wilderness
of
Sinai;
and
the
cloud
settled
in
the
wilderness
of
Paran.
13
This
was
the
first
time
they
set
out
on
their
journey
according
to
the
commandment
of
the
LORD,
by
the
authority
of
Moses.
14
The
standard
of
the
camp
of
the
Judahites
set
out
first
according
to
their
companies,
and
over
his
company
was
Nahshon
son
of
Amminadab.
15
Over
the
company
of
the
tribe
of
Issacharites
was
Nathanel
son
of
Zuar,
16
and
over
the
company
of
the
tribe
of
the
Zebulunites
was
Elion
son
of
Helon.
17
Then
the
tabernacle
was
dismantled,
and
the
sons
of
Gershon
and
the
sons
of
Merari
set
out,
carrying
the
tabernacle.
18
The
standard
of
the
camp
of
Reuben
set
out
according
to
their
companies;
over
his
company
was
Elizur
son
of
Shedeur.
19
Over
the
company
of
the
tribe
of
the
Simeonites
was
Shelumiel
son
of
Zurishaddai,
20
and
over
the
company
of
the
tribe
of
the
Gadites
was
Eliasaph
son
of
Deuel.
21
And
the
Kohathites
set
out,
carrying
the
articles
for
the
sanctuary;
the
tabernacle
was
to
be
set
up
before
they
arrived.
22
And
the
standard
of
the
camp
of
the
Ephraimites
set
out
according
to
their
companies;
over
his
company
was
Elishama
son
of
Ammihud.
23
Over
the
company
of
the
tribe
of
the
Manassehites
was
Gamaliel
son
of
Pedahzur,
24
and
over
the
company
of
the
tribe
of
Benjaminites
was
Abidan
son
of
Gideoni.
25
The
standard
of
the
camp
of
the
Danites
set
out,
which
was
the
rear
guard
of
all
the
camps
by
their
companies;
over
his
company
was
Ahiezer
son
of
Ammishaddai.
26
Over
the
company
of
the
tribe
of
the
Asherites
was
Pagiel
son
of
Ocran,
27
and
over
the
company
of
the
tribe
of
the
Naphtalites
was
Ahira
son
of
Enan.
28
These
were
the
traveling
arrangements
of
the
Israelites
according
to
their
companies
when
they
traveled.
29
Moses
said
to
Hobab
son
of
Reuel,
the
Midianite,
Moses'
father-in-law,
"We
are
journeying
to
the
place
about
which
the
LORD
said,
'I
will
give
it
to
you.'
Come
with
us
and
we
will
treat
you
well,
for
the
LORD
has
promised
good
things
for
Israel."
30
But
Hobab
said
to
him,
"I
will
not
go,
but
I
will
go
instead
to
my
own
land
and
to
my
kindred."
31
Moses
said,
"Do
not
leave
us,
because
you
know
places
for
us
to
camp
in
the
wilderness,
and
you
could
be
our
guide.
32
And
if
you
come
with
us,
it
is
certain
that
whatever
good
things
the
LORD
will
favor
us
with,
we
will
share
with
you
as
well."
33
So
they
traveled
from
the
mountain
of
the
LORD
three
days'
journey;
and
the
ark
of
the
covenant
of
the
LORD
was
traveling
before
them
during
the
three
days'
journey,
to
find
a
resting
place
for
them.
34
And
the
cloud
of
the
LORD
was
over
them
by
day,
when
they
traveled
from
the
camp.
35
And
when
the
ark
traveled,
Moses
would
say,
"Rise
up,
O
LORD!
May
your
enemies
be
scattered,
and
may
those
who
hate
you
flee
before
you!"
36
And
when
it
came
to
rest
he
would
say,
"Return,
O
LORD,
to
the
many
thousands
of
Israel!"
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 98:6
in
ERVEN
Numbers 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
The
Lord
said
to
Moses,
2
"Make
two
trumpets.
Use
silver
and
hammer
it
to
make
the
trumpets.
These
trumpets
will
be
for
calling
the
people
together
and
for
telling
them
when
it
is
time
to
move
the
camp.
3
If
you
blow
long
blasts
on
both
trumpets,
all
the
people
must
meet
together
at
the
entrance
of
the
Meeting
Tent.
4
But
if
you
blow
long
blasts
on
only
one
trumpet,
only
the
leaders
will
come
to
meet
with
you.
(These
are
the
leaders
of
the
twelve
tribes
of
Israel.)
5
"Short
blasts
on
the
trumpets
will
be
the
way
to
tell
the
people
to
move
the
camp.
The
first
time
you
blow
a
short
blast
on
the
trumpets,
the
tribes
camping
on
the
east
side
of
the
Meeting
Tent
must
begin
to
move.
6
The
second
time
you
blow
a
short
blast
on
the
trumpets,
the
tribes
camping
on
the
south
side
of
the
Meeting
Tent
will
begin
to
move.
7
But
if
you
want
to
gather
the
people
together
for
a
special
meeting,
blow
the
trumpets
in
a
different
way�blow
a
long
steady
blast
on
the
trumpets.
8
Only
Aaron's
sons,
the
priests,
should
blow
the
trumpets.
This
is
a
law
for
you
that
will
continue
forever,
for
generations
to
come.
9
"If
you
are
fighting
an
enemy
in
your
own
land,
blow
loudly
on
the
trumpets
before
you
go
to
fight
them.
The
Lord
your
God
will
hear
you,
and
he
will
save
you
from
your
enemies.
10
Also
blow
these
trumpets
for
your
special
meetings,
New
Moon
celebrations,
and
all
your
happy
times
together.
Blow
the
trumpets
when
you
give
your
burnt
offerings
and
fellowship
offerings.
This
will
be
a
special
way
for
the
Lord
your
God
to
remember
you.
I
command
you
to
do
this;
I
am
the
Lord
your
God."
11
On
the
20
day
of
the
second
month
of
the
second
year
after
the
Israelites
left
Egypt,
the
cloud
rose
from
above
the
Tent
of
the
Agreement.
12
So
the
Israelites
began
their
journey.
They
left
the
Sinai
desert
and
traveled
until
the
cloud
stopped
in
the
desert
of
Paran.
13
This
was
the
first
time
the
people
moved
their
camp.
They
moved
it
the
way
the
Lord
commanded
Moses.
14
The
three
divisions
from
Judah's
camp
went
first.
They
traveled
under
their
flag.
The
first
group
was
the
tribe
of
Judah.
Nahshon
son
of
Amminadab
was
the
commander
of
that
group.
15
Next
came
the
tribe
of
Issachar.
Nethanel
son
of
Zuar
was
the
commander
of
that
group.
16
And
then
came
the
tribe
of
Zebulun.
Eliab
son
of
Helon
was
the
commander
of
that
group.
17
Then
the
Holy
Tent
was
taken
down.
And
the
men
from
the
Gershon
and
the
Merari
families
carried
the
Holy
Tent.
So
the
people
from
these
families
were
next
in
line.
18
Then
came
the
three
divisions
from
Reuben's
camp.
They
traveled
under
their
flag.
The
first
group
was
the
tribe
of
Reuben.
Elizur
son
of
Shedeur
was
the
commander
of
that
group.
19
Next
came
the
tribe
of
Simeon.
Shelumiel
son
of
Zurishaddai
was
the
commander
of
that
group.
20
And
then
came
the
tribe
of
Gad.
Eliasaph
son
of
Deuel
was
the
commander
of
that
group.
21
Then
came
the
Kohath
family.
They
carried
the
holy
things
from
inside
the
Holy
Tent.
These
people
came
at
this
time
so
that
the
other
people
could
set
up
the
Holy
Tent
and
make
it
ready
at
the
new
camp
before
these
people
arrived.
22
Next
came
the
three
groups
from
Ephraim's
camp.
They
traveled
under
their
flag.
The
first
group
was
the
tribe
of
Ephraim.
Elishama
son
of
Ammihud
was
the
commander
of
that
group.
23
Next
came
the
tribe
of
Manasseh.
Gamaliel
son
of
Pedahzur
was
the
commander
of
that
group.
24
Then
came
the
tribe
of
Benjamin.
Abidan
son
of
Gideoni
was
the
commander
of
that
group.
25
The
last
three
tribes
in
the
line
were
the
rear
guard
for
all
the
other
tribes.
These
were
the
groups
from
Dan's
camp.
They
traveled
under
their
flag.
The
first
group
was
the
tribe
of
Dan.
Ahiezer
son
of
Ammishaddai
was
their
commander.
26
Next
came
the
tribe
of
Asher.
Pagiel
son
of
Ocran
was
the
commander
of
that
group.
27
Then
came
the
tribe
of
Naphtali.
Ahira
son
of
Enan
was
the
commander
of
that
group.
28
That
was
the
way
the
Israelites
marched
when
they
moved
from
place
to
place.
29
Hobab
was
the
son
of
Reuel,
the
Midianite.
(Reuel
was
Moses'
father-in-law.)
Moses
said
to
Hobab,
"We
are
traveling
to
the
land
that
God
promised
to
give
to
us.
Come
with
us
and
we
will
be
good
to
you.
The
Lord
has
promised
good
things
to
the
Israelites."
30
But
Hobab
answered,
"No,
I
will
not
go
with
you.
I
will
go
back
to
my
homeland
and
to
my
own
people."
31
Then
Moses
said,
"Please
don't
leave
us.
You
know
more
about
the
desert
than
we
do.
You
can
be
our
guide.
32
If
you
come
with
us,
we
will
share
with
you
all
the
good
things
that
the
Lord
gives
us."
33
So
they
began
traveling
from
the
mountain
of
the
Lord.
The
priests
took
the
Box
of
the
Lord's
Agreement
and
walked
in
front
of
the
people.
They
carried
the
Holy
Box
for
three
days,
looking
for
a
place
to
camp.
34
The
Lord's
cloud
was
over
them
every
day.
And
when
they
left
their
camp
every
morning,
the
cloud
was
there
to
lead
them.
35
When
the
people
lifted
the
Holy
Box
to
move
the
camp,
Moses
always
said,
"Get
up,
Lord!
May
your
enemies
be
scattered.
May
your
enemies
run
away
from
you."
36
And
when
the
Holy
Box
was
put
in
its
place,
Moses
always
said,
"Come
back,
Lord,
to
the
millions
of
Israelites."
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 98:6
in
MHB
Numbers 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
וַיְדַבֵּר
H1696
W-VPY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
מֹשֶׁה
H4872
לֵּאמֹֽר
H559
׃
EPUN
2
עֲשֵׂה
H6213
VQI2MS
לְךָ
L-PPRO-2MS
שְׁתֵּי
H8147
ONUM
חֲצֽוֹצְרֹת
H2689
כֶּסֶף
H3701
NMS
מִקְשָׁה
H4749
תַּעֲשֶׂה
H6213
VQY2MS
אֹתָם
H853
PART
וְהָיוּ
H1961
W-VQQ3MS
לְךָ
L-PPRO-2MS
לְמִקְרָא
H4744
הָֽעֵדָה
H5712
וּלְמַסַּע
H4550
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַֽמַּחֲנֽוֹת
H4264
׃
EPUN
3
וְתָקְעוּ
H8628
בָּהֵן
CPUN
וְנֽוֹעֲדוּ
H3259
אֵלֶיךָ
H413
PREP
כָּל
H3605
NMS
־
CPUN
הָעֵדָה
H5712
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
פֶּתַח
H6607
CMS
אֹהֶל
H168
NMS
מוֹעֵֽד
H4150
׃
EPUN
4
וְאִם
H518
W-PART
־
CPUN
בְּאַחַת
H259
B-RFS
יִתְקָעוּ
H8628
וְנוֹעֲדוּ
H3259
אֵלֶיךָ
H413
PREP-2MS
הַנְּשִׂיאִים
H5387
רָאשֵׁי
H7218
CMP
אַלְפֵי
H505
BMP
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
5
וּתְקַעְתֶּם
H8628
תְּרוּעָה
H8643
וְנָֽסְעוּ
H5265
הַֽמַּחֲנוֹת
H4264
הַחֹנִים
H2583
קֵֽדְמָה
H6924
׃
EPUN
6
וּתְקַעְתֶּם
H8628
תְּרוּעָה
H8643
שֵׁנִית
H8145
CFS
וְנָֽסְעוּ
H5265
הַֽמַּחֲנוֹת
H4264
הַחֹנִים
H2583
תֵּימָנָה
H8486
תְּרוּעָה
H8643
יִתְקְעוּ
H8628
לְמַסְעֵיהֶֽם
H4550
׃
EPUN
7
וּבְהַקְהִיל
H6950
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַקָּהָל
H6951
תִּתְקְעוּ
H8628
וְלֹא
H3808
W-NPAR
תָרִֽיעוּ
H7321
׃
EPUN
8
וּבְנֵי
H1121
W-CMP
אַהֲרֹן
H175
הַכֹּהֲנִים
H3548
יִתְקְעוּ
H8628
בַּֽחֲצֹצְרוֹת
H2689
וְהָיוּ
H1961
W-VQQ3MS
לָכֶם
L-PPRO-2MP
לְחֻקַּת
H2708
עוֹלָם
H5769
NMS
לְדֹרֹתֵיכֶֽם
H1755
׃
EPUN
9
וְכִֽי
H3588
־
CPUN
תָבֹאוּ
H935
מִלְחָמָה
H4421
NFS
בְּאַרְצְכֶם
H776
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
הַצַּר
H6862
הַצֹּרֵר
H6887
אֶתְכֶם
H853
PART-2MP
וַהֲרֵעֹתֶם
H7321
בַּחֲצֹצְרוֹת
H2689
וֲנִזְכַּרְתֶּם
H2142
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹֽהֵיכֶם
H430
וְנוֹשַׁעְתֶּם
H3467
מֵאֹיְבֵיכֶֽם
H341
׃
EPUN
10
וּבְיוֹם
H3117
שִׂמְחַתְכֶם
H8057
וּֽבְמוֹעֲדֵיכֶם
H4150
וּבְרָאשֵׁי
H7218
חָדְשֵׁיכֶם
H2320
וּתְקַעְתֶּם
H8628
בַּחֲצֹֽצְרֹת
H2689
עַל
H5921
PREP
עֹלֹתֵיכֶם
H5930
וְעַל
H5921
PREP
זִבְחֵי
H2077
שַׁלְמֵיכֶם
H8002
וְהָיוּ
H1961
W-VQQ3MS
לָכֶם
L-PPRO-2MP
לְזִכָּרוֹן
H2146
לִפְנֵי
H6440
L-CMP
אֱלֹֽהֵיכֶם
H430
אֲנִי
H589
PPRO-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֱלֹהֵיכֶֽם
H430
׃
EPUN
פ
CPUN
11
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
בַּשָּׁנָה
H8141
הַשֵּׁנִית
H8145
D-ONUM
בַּחֹדֶשׁ
H2320
BD-NMS
הַשֵּׁנִי
H8145
D-ONUM
בְּעֶשְׂרִים
H6242
בַּחֹדֶשׁ
H2320
BD-NMS
נַעֲלָה
H5927
הֶֽעָנָן
H6051
מֵעַל
H5921
M-PREP
מִשְׁכַּן
H4908
הָעֵדֻֽת
H5715
׃
EPUN
12
וַיִּסְעוּ
H5265
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
לְמַסְעֵיהֶם
H4550
מִמִּדְבַּר
H4057
סִינָי
H5514
וַיִּשְׁכֹּן
H7931
הֶעָנָן
H6051
בְּמִדְבַּר
H4057
פָּארָֽן
H6290
׃
EPUN
13
וַיִּסְעוּ
H5265
בָּרִאשֹׁנָה
H7223
BD-AFS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
פִּי
CMS-1MS
יְהוָה
H3068
EDS
בְּיַד
H3027
B-CFS
־
CPUN
מֹשֶֽׁה
H4872
׃
EPUN
14
וַיִּסַּע
H5265
W-VQY3MS
דֶּגֶל
H1714
מַחֲנֵה
H4264
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
יְהוּדָה
H3063
בָּרִאשֹׁנָה
H7223
BD-AFS
לְצִבְאֹתָם
H6635
וְעַל
H5921
W-PREP
־
CPUN
צְבָאוֹ
H6635
נַחְשׁוֹן
H5177
בֶּן
CMS
־
CPUN
עַמִּינָדָֽב
H5992
׃
EPUN
15
וְעַל
H5921
W-PREP
־
CPUN
צְבָא
H6635
מַטֵּה
H4294
בְּנֵי
CMP
יִשָׂשכָר
H3485
נְתַנְאֵל
H5417
בֶּן
CMS
־
CPUN
צוּעָֽר
H6686
׃
EPUN
16
וְעַל
H5921
W-PREP
־
CPUN
צְבָא
H6635
מַטֵּה
H4294
בְּנֵי
CMP
זְבוּלֻן
H2074
אֱלִיאָב
H446
בֶּן
CMS
־
CPUN
חֵלֽוֹן
H2497
׃
EPUN
17
וְהוּרַד
H3381
הַמִּשְׁכָּן
H4908
וְנָסְעוּ
H5265
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
גֵרְשׁוֹן
H1648
וּבְנֵי
H1121
W-CMP
מְרָרִי
H4847
נֹשְׂאֵי
H5375
הַמִּשְׁכָּֽן
H4908
׃
EPUN
ס
CPUN
18
וְנָסַע
H5265
דֶּגֶל
H1714
מַחֲנֵה
H4264
רְאוּבֵן
H7205
לְצִבְאֹתָם
H6635
וְעַל
H5921
W-PREP
־
CPUN
צְבָאוֹ
H6635
אֱלִיצוּר
H468
בֶּן
CMS
־
CPUN
שְׁדֵיאֽוּר
H7707
׃
EPUN
19
וְעַל
H5921
W-PREP
־
CPUN
צְבָא
H6635
מַטֵּה
H4294
בְּנֵי
CMP
שִׁמְעוֹן
H8095
שְׁלֻֽמִיאֵל
H8017
בֶּן
CMS
־
CPUN
צוּרִֽי
CPUN
שַׁדָּֽי
H6701
׃
EPUN
20
וְעַל
H5921
W-PREP
־
CPUN
צְבָא
H6635
מַטֵּה
H4294
בְנֵי
H1121
CMP
־
CPUN
גָד
H1410
אֶלְיָסָף
H460
בֶּן
CMS
־
CPUN
דְּעוּאֵֽל
H1845
׃
EPUN
21
וְנָסְעוּ
H5265
הַקְּהָתִים
H6956
נֹשְׂאֵי
H5375
הַמִּקְדָּשׁ
H4720
וְהֵקִימוּ
H6965
אֶת
H853
PART
־
CPUN
הַמִּשְׁכָּן
H4908
עַד
H5704
PREP
־
CPUN
בֹּאָֽם
H935
׃
EPUN
ס
CPUN
22
וְנָסַע
H5265
דֶּגֶל
H1714
מַחֲנֵה
H4264
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
אֶפְרַיִם
H669
לְצִבְאֹתָם
H6635
וְעַל
H5921
W-PREP
־
CPUN
צְבָאוֹ
H6635
אֱלִישָׁמָע
H476
בֶּן
CMS
־
CPUN
עַמִּיהֽוּד
H5989
׃
EPUN
23
וְעַל
H5921
W-PREP
־
CPUN
צְבָא
H6635
מַטֵּה
H4294
בְּנֵי
CMP
מְנַשֶּׁה
H4519
גַּמְלִיאֵל
H1583
בֶּן
CMS
־
CPUN
פְּדָה
H6301
־
CPUN
צֽוּר
H6301
׃
EPUN
24
וְעַל
H5921
W-PREP
־
CPUN
צְבָא
H6635
מַטֵּה
H4294
בְּנֵי
CMP
בִנְיָמִן
H1144
אֲבִידָן
H27
בֶּן
CMS
־
CPUN
גִּדְעוֹנִֽי
H1441
׃
EPUN
ס
CPUN
25
וְנָסַע
H5265
דֶּגֶל
H1714
מַחֲנֵה
H4264
בְנֵי
H1121
CMP
־
CPUN
דָן
H1835
מְאַסֵּף
H622
לְכָל
H3605
L-CMS
־
CPUN
הַֽמַּחֲנֹת
H4264
לְצִבְאֹתָם
H6635
וְעַל
H5921
W-PREP
־
CPUN
צְבָאוֹ
H6635
אֲחִיעֶזֶר
H295
בֶּן
CMS
־
CPUN
עַמִּישַׁדָּֽי
H5996
׃
EPUN
26
וְעַל
H5921
W-PREP
־
CPUN
צְבָא
H6635
מַטֵּה
H4294
בְּנֵי
CMP
אָשֵׁר
H836
פַּגְעִיאֵל
H6295
בֶּן
CMS
־
CPUN
עָכְרָֽן
H5918
׃
EPUN
27
וְעַל
H5921
W-PREP
־
CPUN
צְבָא
H6635
מַטֵּה
H4294
בְּנֵי
CMP
נַפְתָּלִי
H5321
אֲחִירַע
H299
בֶּן
CMS
־
CPUN
עֵינָֽן
H5881
׃
EPUN
28
אֵלֶּה
H428
PMP
מַסְעֵי
H4550
בְנֵֽי
H1121
־
CPUN
יִשְׂרָאֵל
H3478
לְצִבְאֹתָם
H6635
וַיִּסָּֽעוּ
H5265
׃
EPUN
ס
CPUN
29
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
לְחֹבָב
H2246
בֶּן
CMS
־
CPUN
רְעוּאֵל
H7467
הַמִּדְיָנִי
H4084
חֹתֵן
H2859
מֹשֶׁה
H4872
נֹסְעִים
H5265
׀
CPUN
אֲנַחְנוּ
H587
PPRO-1MP
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
הַמָּקוֹם
H4725
D-NMS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
אָמַר
H559
W-VQY3MS
יְהוָה
H3068
EDS
אֹתוֹ
H853
PART-3MS
אֶתֵּן
H5414
VQY1MS
לָכֶם
CPUN
לְכָה
H1980
VQI2MS-3FS
אִתָּנוּ
H854
PREP-1MP
וְהֵטַבְנוּ
H3190
לָךְ
CPUN
כִּֽי
H3588
CONJ
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
דִּבֶּר
H1696
VPQ3MS
־
CPUN
טוֹב
H2896
AMS
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
30
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אֵלָיו
H413
PREP-3MS
לֹא
H3808
NADV
אֵלֵךְ
H1980
VQY1MS
כִּי
H3588
CONJ
אִם
H518
PART
־
CPUN
אֶל
H413
PREP
־
CPUN
אַרְצִי
H776
וְאֶל
H413
PREP
־
CPUN
מוֹלַדְתִּי
H4138
אֵלֵֽךְ
H1980
׃
EPUN
31
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
אַל
H408
NPAR
־
CPUN
נָא
H4994
IJEC
תַּעֲזֹב
H5800
VQY2MS
אֹתָנוּ
H853
כִּי
H3588
CONJ
׀
CPUN
עַל
H5921
PREP
־
CPUN
כֵּן
H3651
ADV
יָדַעְתָּ
H3045
VQQ2MS
חֲנֹתֵנוּ
H2583
בַּמִּדְבָּר
H4057
וְהָיִיתָ
H1961
W-VQQ2MS
לָּנוּ
L-PPRO-1MP
לְעֵינָֽיִם
H5869
׃
EPUN
32
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
כִּי
H3588
CONJ
־
CPUN
תֵלֵךְ
H1980
VQY2MS
עִמָּנוּ
H5973
PREP-1MP
וְהָיָה
H1961
W-VQQ3MS
׀
CPUN
הַטּוֹב
H2896
D-NMS
הַהוּא
H1931
D-PPRO-3MS
אֲשֶׁר
H834
RPRO
יֵיטִיב
H3190
יְהוָה
H3068
EDS
עִמָּנוּ
H5973
PREP-1MP
וְהֵטַבְנוּ
H3190
לָֽךְ
L-PPRO-2FS
׃
EPUN
33
וַיִּסְעוּ
H5265
מֵהַר
H2022
יְהוָה
H3068
EDS
דֶּרֶךְ
H1870
NMS
שְׁלֹשֶׁת
H7969
BMS
יָמִים
H3117
NMP
וַאֲרוֹן
H727
בְּרִית
H1285
NFS
־
CPUN
יְהוָה
H3068
EDS
נֹסֵעַ
H5265
לִפְנֵיהֶם
H6440
L-CMP-3MP
דֶּרֶךְ
H1870
NMS
שְׁלֹשֶׁת
H7969
BMS
יָמִים
H3117
NMP
לָתוּר
H8446
לָהֶם
L-PPRO-3MP
מְנוּחָֽה
H4496
׃
EPUN
34
וַעֲנַן
H6051
יְהוָה
H3068
EDS
עֲלֵיהֶם
H5921
PREP-3MP
יוֹמָם
H3119
ADV
בְּנָסְעָם
H5265
B-VQFC-3MP
מִן
H4480
PREP
־
CPUN
הַֽמַּחֲנֶֽה
H4264
׃
EPUN
׆
CPUN
ס
CPUN
35
וַיְהִי
H1961
W-VQY3MS
בִּנְסֹעַ
H5265
הָאָרֹן
H727
וַיֹּאמֶר
H559
W-VQY3MS
מֹשֶׁה
H4872
קוּמָה
H6965
׀
PUNC
יְהוָה
H3068
EDS
וְיָפֻצוּ
H6327
אֹֽיְבֶיךָ
H341
וְיָנֻסוּ
H5127
מְשַׂנְאֶיךָ
H8130
מִפָּנֶֽיךָ
H6440
׃
EPUN
36
וּבְנֻחֹה
H5117
יֹאמַר
H559
VQY3MS
שׁוּבָה
H7725
יְהוָה
H3068
EDS
רִֽבְבוֹת
H7233
אַלְפֵי
H505
BMP
יִשְׂרָאֵֽל
H3478
LMS
׃
EPUN
׆
EPUN
ס
EPUN
Bible Language Cross References for the verse
Psalms 98:6
in
LXXRP
Numbers 10:1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
1
και
G2532
CONJ
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
προς
G4314
PREP
μωυσην
N-ASM
λεγων
G3004
V-PAPNS
2
ποιησον
G4160
V-AAD-2S
σεαυτω
G4572
D-DSM
δυο
G1417
N-NUI
σαλπιγγας
G4536
N-APF
αργυρας
A-APF
ελατας
N-APF
ποιησεις
G4160
V-FAI-2S
αυτας
G846
D-APF
και
G2532
CONJ
εσονται
G1510
V-FMI-3P
σοι
G4771
P-DS
ανακαλειν
V-PAN
την
G3588
T-ASF
συναγωγην
G4864
N-ASF
και
G2532
CONJ
εξαιρειν
G1808
V-PAN
τας
G3588
T-APF
παρεμβολας
N-APF
3
και
G2532
CONJ
σαλπισεις
G4537
V-FAI-2S
εν
G1722
PREP
αυταις
G846
D-DPF
και
G2532
CONJ
συναχθησεται
G4863
V-FPI-3S
πασα
G3956
A-NSF
η
G3588
T-NSF
συναγωγη
G4864
N-NSF
επι
G1909
PREP
την
G3588
T-ASF
θυραν
G2374
N-ASF
της
G3588
T-GSF
σκηνης
G4633
N-GSF
του
G3588
T-GSN
μαρτυριου
G3142
N-GSN
4
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
εν
G1722
PREP
μια
G1519
A-DSF
σαλπισωσιν
G4537
V-AAS-3P
προσελευσονται
G4334
V-FMI-3P
προς
G4314
PREP
σε
G4771
P-AS
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
αρχοντες
G758
N-NPM
αρχηγοι
G747
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
5
και
G2532
CONJ
σαλπιειτε
G4537
V-PAS-2P
σημασιαν
N-ASF
και
G2532
CONJ
εξαρουσιν
G1808
V-FAI-3P
αι
G3588
T-NPF
παρεμβολαι
N-NPF
αι
G3588
T-NPF
παρεμβαλλουσαι
V-PAPNP
ανατολας
G395
N-APF
6
και
G2532
CONJ
σαλπιειτε
G4537
V-PAS-2P
σημασιαν
N-ASF
δευτεραν
G1208
A-ASF
και
G2532
CONJ
εξαρουσιν
G1808
V-FAI-3P
αι
G3588
T-NPF
παρεμβολαι
N-NPF
αι
G3588
T-NPF
παρεμβαλλουσαι
V-PAPNP
λιβα
G3047
N-ASM
και
G2532
CONJ
σαλπιειτε
G4537
V-PAS-2P
σημασιαν
N-ASF
τριτην
G5154
A-ASF
και
G2532
CONJ
εξαρουσιν
G1808
V-FAI-3P
αι
G3588
T-NPF
παρεμβολαι
N-NPF
αι
G3588
T-NPF
παρεμβαλλουσαι
V-PAPNP
παρα
G3844
PREP
θαλασσαν
G2281
N-ASF
και
G2532
CONJ
σαλπιειτε
G4537
V-PAS-2P
σημασιαν
N-ASF
τεταρτην
G5067
A-ASF
και
G2532
CONJ
εξαρουσιν
G1808
V-FAI-3P
αι
G3588
T-NPF
παρεμβολαι
N-NPF
αι
G3588
T-NPF
παρεμβαλλουσαι
V-PAPNP
προς
G4314
PREP
βορραν
N-ASM
σημασια
N-DSF
σαλπιουσιν
G4537
V-FAI-3P
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
εξαρσει
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
7
και
G2532
CONJ
οταν
G3752
ADV
συναγαγητε
G4863
V-AAS-2P
την
G3588
T-ASF
συναγωγην
G4864
N-ASF
σαλπιειτε
G4537
V-PAS-2P
και
G2532
CONJ
ου
G3364
ADV
σημασια
N-DSF
8
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ααρων
G2
N-PRI
οι
G3588
T-NPM
ιερεις
G2409
N-NPM
σαλπιουσιν
G4537
V-FAI-3P
ταις
G3588
T-DPF
σαλπιγξιν
G4536
N-DPF
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
υμιν
G4771
P-DP
νομιμον
G3545
A-NSN
αιωνιον
G166
A-NSN
εις
G1519
PREP
τας
G3588
T-APF
γενεας
G1074
N-APF
υμων
G4771
P-GP
9
εαν
G1437
CONJ
δε
G1161
PRT
εξελθητε
G1831
V-AAS-2P
εις
G1519
PREP
πολεμον
G4171
N-ASM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
γη
G1065
N-DSF
υμων
G4771
P-GP
προς
G4314
PREP
τους
G3588
T-APM
υπεναντιους
A-APM
τους
G3588
T-APM
ανθεστηκοτας
V-RAPAP
υμιν
G4771
P-DP
και
G2532
CONJ
σημανειτε
G4591
V-FAI-2P
ταις
G3588
T-DPF
σαλπιγξιν
G4536
N-DPF
και
G2532
CONJ
αναμνησθησεσθε
G363
V-FPI-2P
εναντι
G1725
PREP
κυριου
G2962
N-GSM
και
G2532
CONJ
διασωθησεσθε
G1295
V-FPI-2P
απο
G575
PREP
των
G3588
T-GPM
εχθρων
G2190
N-GPM
υμων
G4771
P-GP
10
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
ημεραις
G2250
N-DPF
της
G3588
T-GSF
ευφροσυνης
G2167
N-GSF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
εορταις
G1859
N-DPF
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
ταις
G3588
T-DPF
νουμηνιαις
G3561
N-DPF
υμων
G4771
P-GP
σαλπιειτε
G4537
V-PAS-2P
ταις
G3588
T-DPF
σαλπιγξιν
G4536
N-DPF
επι
G1909
PREP
τοις
G3588
T-DPN
ολοκαυτωμασιν
G3646
N-DPN
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
ταις
G3588
T-DPF
θυσιαις
G2378
N-DPF
των
G3588
T-GPM
σωτηριων
G4992
N-GPN
υμων
G4771
P-GP
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
υμιν
G4771
P-DP
αναμνησις
G364
N-NSF
εναντι
G1725
PREP
του
G3588
T-GSM
θεου
G2316
N-GSM
υμων
G4771
P-GP
εγω
G1473
P-NS
κυριος
G2962
N-NSM
ο
G3588
T-NSM
θεος
G2316
N-NSM
υμων
G4771
P-GP
11
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
ενιαυτω
G1763
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
δευτερω
G1208
A-DSM
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
μηνι
G3303
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
δευτερω
G1208
A-DSM
εικαδι
N-DSF
του
G3588
T-GSM
μηνος
G3303
N-GSM
ανεβη
G305
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
νεφελη
G3507
N-NSF
απο
G575
PREP
της
G3588
T-GSF
σκηνης
G4633
N-GSF
του
G3588
T-GSN
μαρτυριου
G3142
N-GSN
12
και
G2532
CONJ
εξηραν
G1808
V-AAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
συν
G4862
PREP
απαρτιαις
N-DPF
αυτων
G846
D-GPM
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
σινα
G4614
N-PRI
και
G2532
CONJ
εστη
G2476
V-AAI-3S
η
G3588
T-NSF
νεφελη
G3507
N-NSF
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
του
G3588
T-GS
φαραν
N-PRI
13
και
G2532
CONJ
εξηραν
G1808
V-AAI-3P
πρωτοι
G4413
A-NPMS
δια
G1223
PREP
φωνης
G5456
N-GSF
κυριου
G2962
N-GSM
εν
G1722
PREP
χειρι
G5495
N-DSF
μωυση
N-GSM
14
και
G2532
CONJ
εξηραν
G1808
V-AAI-3P
ταγμα
G5001
N-ASN
παρεμβολης
N-GSF
υιων
G5207
N-GPM
ιουδα
G2448
N-PRI
πρωτοι
G4413
A-NPMS
συν
G4862
PREP
δυναμει
G1411
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
δυναμεως
G1411
N-GSF
αυτων
G846
D-GPM
ναασσων
G3476
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
αμιναδαβ
G284
N-PRI
15
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
δυναμεως
G1411
N-GSF
φυλης
G5443
N-GSF
υιων
G5207
N-GPM
ισσαχαρ
N-PRI
ναθαναηλ
G3482
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
σωγαρ
N-PRI
16
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
δυναμεως
G1411
N-GSF
φυλης
G5443
N-GSF
υιων
G5207
N-GPM
ζαβουλων
G2194
N-PRI
ελιαβ
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
χαιλων
N-PRI
17
και
G2532
CONJ
καθελουσιν
G2507
V-FAI-3P
την
G3588
T-ASF
σκηνην
G4633
N-ASF
και
G2532
CONJ
εξαρουσιν
G1808
V-FAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
γεδσων
N-PRI
και
G2532
CONJ
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
μεραρι
N-PRI
αιροντες
G142
V-PAPNP
την
G3588
T-ASF
σκηνην
G4633
N-ASF
18
και
G2532
CONJ
εξηραν
G1808
V-AAI-3P
ταγμα
G5001
N-ASN
παρεμβολης
N-GSF
ρουβην
N-PRI
συν
G4862
PREP
δυναμει
G1411
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
δυναμεως
G1411
N-GSF
αυτων
G846
D-GPM
ελισουρ
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
σεδιουρ
N-PRI
19
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
δυναμεως
G1411
N-GSF
φυλης
G5443
N-GSF
υιων
G5207
N-GPM
συμεων
G4826
N-PRI
σαλαμιηλ
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
σουρισαδαι
N-PRI
20
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
δυναμεως
G1411
N-GSF
φυλης
G5443
N-GSF
υιων
G5207
N-GPM
γαδ
G1045
N-PRI
ελισαφ
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
του
G3588
T-GSM
ραγουηλ
N-PRI
21
και
G2532
CONJ
εξαρουσιν
G1808
V-FAI-3P
οι
G3588
T-NPM
υιοι
G5207
N-NPM
κααθ
N-PRI
αιροντες
G142
V-PAPNP
τα
G3588
T-APN
αγια
G40
A-APN
και
G2532
CONJ
στησουσιν
G2476
V-FAI-3P
την
G3588
T-ASF
σκηνην
G4633
N-ASF
εως
G2193
CONJ
παραγενωνται
G3854
V-AMS-3P
22
και
G2532
CONJ
εξαρουσιν
G1808
V-FAI-3P
ταγμα
G5001
N-ASN
παρεμβολης
N-GSF
εφραιμ
G2187
N-PRI
συν
G4862
PREP
δυναμει
G1411
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
δυναμεως
G1411
N-GSF
αυτων
G846
D-GPM
ελισαμα
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
εμιουδ
N-PRI
23
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
δυναμεως
G1411
N-GSF
φυλης
G5443
N-GSF
υιων
G5207
N-GPM
μανασση
N-PRI
γαμαλιηλ
G1059
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
του
G3588
T-GSM
φαδασσουρ
N-PRI
24
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
δυναμεως
G1411
N-GSF
φυλης
G5443
N-GSF
υιων
G5207
N-GPM
βενιαμιν
G958
N-PRI
αβιδαν
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
του
G3588
T-GSM
γαδεωνι
N-PRI
25
και
G2532
CONJ
εξαρουσιν
G1808
V-FAI-3P
ταγμα
G5001
N-ASN
παρεμβολης
N-GSF
υιων
G5207
N-GPM
δαν
N-PRI
εσχατοι
A-NPM
πασων
G3956
A-GPF
των
G3588
T-GPF
παρεμβολων
N-GPF
συν
G4862
PREP
δυναμει
G1411
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
δυναμεως
G1411
N-GSF
αυτων
G846
D-GPM
αχιεζερ
N-PRI
ο
G3588
T-NSM
του
G3588
T-GSM
αμισαδαι
N-PRI
26
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
δυναμεως
G1411
N-GSF
φυλης
G5443
N-GSF
υιων
G5207
N-GPM
ασηρ
G768
N-PRI
φαγαιηλ
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
εχραν
N-PRI
27
και
G2532
CONJ
επι
G1909
PREP
της
G3588
T-GSF
δυναμεως
G1411
N-GSF
φυλης
G5443
N-GSF
υιων
G5207
N-GPM
νεφθαλι
N-PRI
αχιρε
N-PRI
υιος
G5207
N-NSM
αιναν
N-PRI
28
αυται
G3778
D-NPF
αι
G3588
T-NPF
στρατιαι
G4756
N-NPF
υιων
G5207
N-GPM
ισραηλ
G2474
N-PRI
και
G2532
CONJ
εξηραν
G1808
V-AAI-3P
συν
G4862
PREP
δυναμει
G1411
N-DSF
αυτων
G846
D-GPM
29
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
τω
G3588
T-DSM
ιωβαβ
N-PRI
υιω
G5207
N-DSM
ραγουηλ
N-PRI
τω
G3588
T-DSM
μαδιανιτη
N-DSM
τω
G3588
T-DSM
γαμβρω
N-DSM
μωυση
N-GSM
εξαιρομεν
G1808
V-PAI-1P
ημεις
G1473
P-NP
εις
G1519
PREP
τον
G3588
T-ASM
τοπον
G5117
N-ASM
ον
G3739
R-ASM
ειπεν
V-AAI-3S
κυριος
G2962
N-NSM
τουτον
G3778
D-ASN
δωσω
G1325
V-FAI-1S
υμιν
G4771
P-DP
δευρο
G1204
ADV
μεθ
G3326
PREP
ημων
G1473
P-GP
και
G2532
CONJ
ευ
G2095
ADV
σε
G4771
P-AS
ποιησομεν
G4160
V-FAI-1P
οτι
G3754
CONJ
κυριος
G2962
N-NSM
ελαλησεν
G2980
V-AAI-3S
καλα
G2570
A-APN
περι
G4012
PREP
ισραηλ
G2474
N-PRI
30
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
προς
G4314
PREP
αυτον
G846
D-ASM
ου
G3364
ADV
πορευσομαι
G4198
V-FMI-1S
αλλα
G235
CONJ
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γην
G1065
N-ASF
μου
G1473
P-GS
και
G2532
CONJ
εις
G1519
PREP
την
G3588
T-ASF
γενεαν
G1074
N-ASF
μου
G1473
P-GS
31
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
μη
G3165
ADV
εγκαταλιπης
G1459
V-AAS-2S
ημας
G1473
P-AP
ου
G3739
R-GSM
εινεκεν
PREP
ησθα
G1510
V-IAI-2S
μεθ
G3326
PREP
ημων
G1473
P-GP
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
ερημω
G2048
N-DSF
και
G2532
CONJ
εση
G1510
V-FMI-2S
εν
G1722
PREP
ημιν
G1473
P-DP
πρεσβυτης
G4246
N-NSM
32
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
εαν
G1437
CONJ
πορευθης
G4198
V-APS-2S
μεθ
G3326
PREP
ημων
G1473
P-GP
και
G2532
CONJ
εσται
G1510
V-FMI-3S
τα
G3588
T-APN
αγαθα
G18
A-APN
εκεινα
G1565
D-APN
οσα
G3745
A-APN
εαν
G1437
CONJ
αγαθοποιηση
G15
V-AAS-3S
κυριος
G2962
N-NSM
ημας
G1473
P-AP
και
G2532
CONJ
ευ
G2095
ADV
σε
G4771
P-AS
ποιησομεν
G4160
V-FAI-1P
33
και
G2532
CONJ
εξηραν
G1808
V-AAI-3P
εκ
G1537
PREP
του
G3588
T-GSN
ορους
G3735
N-GSN
κυριου
G2962
N-GSM
οδον
G3598
N-ASF
τριων
G5140
A-GPF
ημερων
G2250
N-GPF
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
κιβωτος
G2787
N-NSF
της
G3588
T-GSF
διαθηκης
G1242
N-GSF
κυριου
G2962
N-GSM
προεπορευετο
G4313
V-IMI-3S
προτερα
G4387
A-APNC
αυτων
G846
D-GPM
οδον
G3598
N-ASF
τριων
G5140
A-GPF
ημερων
G2250
N-GPF
κατασκεψασθαι
V-AMN
αυτοις
G846
D-DPM
αναπαυσιν
G372
N-ASF
34
35
και
G2532
CONJ
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
εξαιρειν
G1808
V-PAN
την
G3588
T-ASF
κιβωτον
G2787
N-ASF
και
G2532
CONJ
ειπεν
V-AAI-3S
μωυσης
N-NSM
εξεγερθητι
V-APD-2S
κυριε
G2962
N-VSM
διασκορπισθητωσαν
G1287
V-APD-3P
οι
G3588
T-NPM
εχθροι
G2190
N-NPM
σου
G4771
P-GS
φυγετωσαν
G5343
V-AAD-3P
παντες
G3956
A-NPM
οι
G3588
T-NPM
μισουντες
G3404
V-PAPNP
σε
G4771
P-AS
και
G2532
CONJ
εν
G1722
PREP
τη
G3588
T-DSF
καταπαυσει
G2663
N-DSF
ειπεν
V-AAI-3S
επιστρεφε
G1994
V-PAD-2S
κυριε
G2962
N-VSM
χιλιαδας
G5505
N-APF
μυριαδας
G3461
N-APF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSM
ισραηλ
G2474
N-PRI
36
και
G2532
CONJ
η
G3588
T-NSF
νεφελη
G3507
N-NSF
εγενετο
G1096
V-AMI-3S
σκιαζουσα
V-PAPNS
επ
G1909
PREP
αυτοις
G846
D-DPM
ημερας
G2250
N-GSF
εν
G1722
PREP
τω
G3588
T-DSN
εξαιρειν
G1808
V-PAN
αυτους
G846
D-APM
εκ
G1537
PREP
της
G3588
T-GSF
παρεμβολης
N-GSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Kannada Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear