Bible Versions
Bible Books

:

Bible Language Interlinear: acts 27 : 0

  • ಶೂನ್ಯವಾಗಿಯೂ
    nsuunayavaagiyuu
  • ರೂಪದಲ್ಲಿ
    ruupadalali
  • ಹಗ
    haga
  • ಇತ್ತು
    itatu
  • ಘನವನ್ನೂ
    ghanavananuu
  • ಬೆಳಕಿಗೆ
    belakige
  • ಎಂಟುನೂರ
    eamitunuura
  • ನಿರ್ಮಾಣಚರಿತ್ರೆ
    niramaanasaritare
  • ಕೆಲಸಗಾರನೂ
    kelasagaaranuu
  • ಗಂಡು
    gaamidu
  • ಪಡಬೇಕು
    paidabeeku
  • ಮೇಲೆ
    meele
  • ನಮ್ಮ
    namama
  • ಕೂಗುತ್ತದೆ
    kuugutatade
  • ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಾಗಿರಬೇಕು
    oidaambaidikeyaagirabeeku
  • ಭೂಮಿ
    bhuumi
  • ಬೇತೇಲು
    beeteelu
  • ಅದೆ
    ade
  • ಎಲ್ಲರಿಗೆ
    elalarige
  • ಆಯಿತು
    aayitu
  • ವಿಶಾಲಕ್ಕೆ
    vinsaalakake
  • ಕೂಷನ
    kuushana
  • ಕೊಡುವವು
    koiduvavu
  • ಮೇಲೆ
    meele
  • ನಡುವೆ
    naiduve
  • ಶುದ್ಧನಾಗುವಂತೆ
    nsuadhanaaguvaamte
  • ಆಗ
    aaga
  • ಕಣ
    kana
  • ಚೊಚ್ಚಲತನದ
    sosasalatanada
  • ನಿರಾಕಾರವಾಗಿಯೂ
    niraakaaravaagiyuu
  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • when

    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • it

  • was

  • determined

    G2919
    G2919
    κρίνω
    krínō / kree'-no
    Source:properly, to distinguish, i.e. decide (mentally or judicially)
    Meaning: by implication, to try, condemn, punish
    Usage: avenge, conclude, condemn, damn, decree, determine, esteem, judge, go to (sue at the) law, ordain, call in question, sentence to, think.
    POS :
    V-API-3S
  • that

  • we

    G2248
    G2248
    ἡμᾶς
    hēmâs / hay-mas'
    Source:accusative case plural of G1473
    Meaning: us
    Usage: our, us, we.
    POS :
    P-1AP
  • should

  • sail

    G636
    G636
    ἀποπλέω
    apopléō / ap-op-leh'-o
    Source:from G575 and G4126
    Meaning: to set sail
    Usage: sail away.
    POS :
    V-PAN
  • into

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • Italy

    G2482
    G2482
    Ἰταλία
    Italía / ee-tal-ee'-ah
    Source:probably of foreign origin
    Meaning: Italia, a region of Europe
    Usage: Italy.
    POS :
    N-ASF
  • ,

  • they

  • delivered

    G3860
    G3860
    παραδίδωμι
    paradídōmi / par-ad-id'-o-mee
    Source:from G3844 and G1325
    Meaning: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit
    Usage: betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend.
    POS :
    V-IAI-3P
  • Paul

    G3972
    G3972
    Παῦλος
    Paûlos / pow'-los
    Source:of Latin origin
    Meaning: (little; but remotely from a derivative of G3973, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle
    Usage: Paul, Paulus.
    POS :
    N-ASM
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • certain

    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-APM
  • other

    G2087
    G2087
    ἕτερος
    héteros / het'-er-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: (an-, the) other or different
    Usage: altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
    POS :
    A-APM
  • prisoners

    G1202
    G1202
    δεσμώτης
    desmṓtēs / des-mo'-tace
    Source:from the same as G1201
    Meaning: (passively) a captive
    Usage: prisoner.
    POS :
    N-APM
  • unto

  • [

  • one

  • ]

  • named

    G3686
    G3686
    ὄνομα
    ónoma / on'-om-ah
    Source:from a presumed derivative of the base of G1097 (compare G3685)
    Meaning: a name (literally or figuratively) (authority, character)
    Usage: called, (+ sur-)name(-d).
    POS :
    N-DSN
  • Julius

    G2457
    G2457
    Ἰούλιος
    Ioúlios / ee-oo'-lee-os
    Source:of Latin origin
    Meaning: Julius, a centurion
    Usage: Julius.
    POS :
    N-DSM
  • ,

  • a

  • centurion

    G1543
    G1543
    ἑκατοντάρχης
    hekatontárchēs / hekatontárchēs
    Source:from G1540 and G757
    Meaning: the captain of one hundred men
    Usage: centurion.
    POS :
    N-DSM
  • of

  • Augustus

    G4575
    G4575
    σεβαστός
    sebastós / seb-as-tos'
    Source:from G4573
    Meaning: venerable (august), i.e. (as noun) a title of the Roman Emperor, or (as adjective) imperial
    Usage: Augustus(-').
    POS :
    A-GSF
  • '

  • band

    G4686
    G4686
    σπεῖρα
    speîra / spi'-rah
    Source:of immediate Latin origin, but ultimately a derivative of G138 in the sense of its cognate G1507
    Meaning: a coil (spira, spire), i.e. (figuratively) a mass of men (a Roman military cohort; also (by analogy) a squad of Levitical janitors)
    Usage: band.
    POS :
    N-GSF
  • .

  • ως

    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • εκριθη
    ekrithi
    G2919
    G2919
    κρίνω
    krínō / kree'-no
    Source:properly, to distinguish, i.e. decide (mentally or judicially)
    Meaning: by implication, to try, condemn, punish
    Usage: avenge, conclude, condemn, damn, decree, determine, esteem, judge, go to (sue at the) law, ordain, call in question, sentence to, think.
    POS :
    V-API-3S
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • αποπλειν

    G636
    G636
    ἀποπλέω
    apopléō / ap-op-leh'-o
    Source:from G575 and G4126
    Meaning: to set sail
    Usage: sail away.
    POS :
    V-PAN
  • ημας
    imas
    G2248
    G2248
    ἡμᾶς
    hēmâs / hay-mas'
    Source:accusative case plural of G1473
    Meaning: us
    Usage: our, us, we.
    POS :
    P-1AP
  • εις

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • ιταλιαν

    G2482
    G2482
    Ἰταλία
    Italía / ee-tal-ee'-ah
    Source:probably of foreign origin
    Meaning: Italia, a region of Europe
    Usage: Italy.
    POS :
    N-ASF
  • παρεδιδουν
    paredidoyn
    G3860
    G3860
    παραδίδωμι
    paradídōmi / par-ad-id'-o-mee
    Source:from G3844 and G1325
    Meaning: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit
    Usage: betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend.
    POS :
    V-IAI-3P
  • τον

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • τε

    G5037
    G5037
    τέ
    té / teh
    Source:a primary particle (enclitic) of connection or addition
    Meaning: both or also (properly, as correlation of G2532)
    Usage: also, and, both, even, then, whether.
    POS :
    PRT
  • παυλον
    paylon
    G3972
    G3972
    Παῦλος
    Paûlos / pow'-los
    Source:of Latin origin
    Meaning: (little; but remotely from a derivative of G3973, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle
    Usage: Paul, Paulus.
    POS :
    N-ASM
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • τινας

    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-APM
  • ετερους
    eteroys
    G2087
    G2087
    ἕτερος
    héteros / het'-er-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: (an-, the) other or different
    Usage: altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
    POS :
    A-APM
  • δεσμωτας

    G1202
    G1202
    δεσμώτης
    desmṓtēs / des-mo'-tace
    Source:from the same as G1201
    Meaning: (passively) a captive
    Usage: prisoner.
    POS :
    N-APM
  • εκατονταρχη
    ekatontarchi
    G1543
    G1543
    ἑκατοντάρχης
    hekatontárchēs / hekatontárchēs
    Source:from G1540 and G757
    Meaning: the captain of one hundred men
    Usage: centurion.
    POS :
    N-DSM
  • ονοματι

    G3686
    G3686
    ὄνομα
    ónoma / on'-om-ah
    Source:from a presumed derivative of the base of G1097 (compare G3685)
    Meaning: a name (literally or figuratively) (authority, character)
    Usage: called, (+ sur-)name(-d).
    POS :
    N-DSN
  • ιουλιω
    ioylio
    G2457
    G2457
    Ἰούλιος
    Ioúlios / ee-oo'-lee-os
    Source:of Latin origin
    Meaning: Julius, a centurion
    Usage: Julius.
    POS :
    N-DSM
  • σπειρης
    speiris
    G4686
    G4686
    σπεῖρα
    speîra / spi'-rah
    Source:of immediate Latin origin, but ultimately a derivative of G138 in the sense of its cognate G1507
    Meaning: a coil (spira, spire), i.e. (figuratively) a mass of men (a Roman military cohort; also (by analogy) a squad of Levitical janitors)
    Usage: band.
    POS :
    N-GSF
  • σεβαστης
    sevastis
    G4575
    G4575
    σεβαστός
    sebastós / seb-as-tos'
    Source:from G4573
    Meaning: venerable (august), i.e. (as noun) a title of the Roman Emperor, or (as adjective) imperial
    Usage: Augustus(-').
    POS :
    A-GSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×